Philemon 1 ~ Филимон 1

picture

1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,

Павел, затворик за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон

2 t o the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

и до сестра Апфиния и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.

4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,

Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

5 h earing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,

като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и която показваш към всички светии.

6 t hat the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.

Молитствувам щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за слава на Христа.

7 F or we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother. The Plea for Onesimus

Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.

8 T herefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,

Затова ако имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядвам това, което подобава,

9 y et for love’s sake I rather appeal to you —being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—

пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който сам Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,

10 I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,

ти се моля за моето чадо Онисима ( Значи: Полезен. ), когото родих в оковите си,

11 w ho once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.

който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;

12 I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,

когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,

13 w hom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.

Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;

14 B ut without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.

но без да зная твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.

15 F or perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,

Защото може-би той да се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш за винаги,

16 n o longer as a slave but more than a slave—a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord. Philemon’s Obedience Encouraged

не вече като слуга, но повече от слуга, като брат,особенно възлюблен на мене, а колкото повече на тебе, и по плът и в Господа!

17 I f then you count me as a partner, receive him as you would me.

И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.

18 B ut if he has wronged you or owes anything, put that on my account.

И ако те е в нещо неоправдал, или ти дължи нещо, мини това на моя сметка;

19 I , Paul, am writing with my own hand. I will repay—not to mention to you that you owe me even your own self besides.

аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя,

20 Y es, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.

Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.

21 H aving confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.

Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш повече, отколкото ти казвам.

22 B ut, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you. Farewell

А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.

23 E paphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,

Поздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса,

24 a s do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.

също и моите съработници Марко, Аристах, Димас и Лука.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.