1 J ames, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings. Profiting from Trials
Яков слуга на Бога и на Господа Исуса Христа, до дванадесет пръснати племена, поздрав.
2 M y brethren, count it all joy when you fall into various trials,
Считайте го за голяма радост, братя мои, когато падате в разни изпитни,
3 k nowing that the testing of your faith produces patience.
като знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда твърдост.
4 B ut let patience have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking nothing.
А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цели, без никакъв недостатък.
5 I f any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
Но ако някому от вас не достига мъдрост, нека иска от Бога, Който дава на всички щедро без да укорява, и ще му се даде.
6 B ut let him ask in faith, with no doubting, for he who doubts is like a wave of the sea driven and tossed by the wind.
Но да проси с вяра без да се съмнява ни най-малко; защото, който се съмнява прилича на морски вълни, които се тласкат и блъскат от ветровете.
7 F or let not that man suppose that he will receive anything from the Lord;
Такъв човек да не мисли, че ще получи нещо от Господа,
8 h e is a double-minded man, unstable in all his ways. The Perspective of Rich and Poor
понеже е колеблив и непостоянен във всичките си пътища.
9 L et the lowly brother glory in his exaltation,
Братът, който е в по-долно състояние, нека се хвали, когато се въздига,
10 b ut the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
а богатият_
11 F or no sooner has the sun risen with a burning heat than it withers the grass; its flower falls, and its beautiful appearance perishes. So the rich man also will fade away in his pursuits. Loving God Under Trials
Защото слънцето изгрява с изсушителния вятър, тревата изсъхва, цветът й окапва, и красотата на изгледа й изчезва: така и богатият ще повехне в пътищата си.
12 B lessed is the man who endures temptation; for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
Блажен онзи човек, който издържа изпитня; защото като бъде одобрен, ще приеме за венец живота, който Господ е обещал на ония, които Го любят.
13 L et no one say when he is tempted, “I am tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, nor does He Himself tempt anyone.
Никой, който се изкушава, да не казва: Бог ме изкушава, защото Бог се не изкушава от зло, и Той никого не изкушава.
14 B ut each one is tempted when he is drawn away by his own desires and enticed.
А който се изкушава, се завлича и подлъгва от собствената си страст;
15 T hen, when desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, brings forth death.
и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно ражда смърт.
16 D o not be deceived, my beloved brethren.
Не се заблуждавайте, любезни мои братя;
17 E very good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning.
Всяко дадено добро и всеки съвършен дар е отгоре, и слиза от Отца на светлините, у Когото няма изменение, или сянка от промяна.
18 O f His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures. Qualities Needed in Trials
От собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания.
19 S o then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
Вие знаете това, любезни мои братя. Обаче нека човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;
20 f or the wrath of man does not produce the righteousness of God. Doers—Not Hearers Only
защото човешкия гняв не върши Божията правда.
21 T herefore lay aside all filthiness and overflow of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Затова, като отхвърлите всяка нечистота и преливаща се злоба, приемайте с кротост всаденото слово, което може да спаси душите ви,
22 B ut be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
Бивайте и изпълнители на словото, а не само слушатели, да лъжете себе си.
23 F or if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;
Защото ако някой бъде слушател на словото, а не изпълнител, той прилича на човек, който гледа естественото си лице в огледалото;
24 f or he observes himself, goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
понеже се огледва, отива си, и завчас забравя какъв бе.
25 B ut he who looks into the perfect law of liberty and continues in it, and is not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in what he does.
Но който вникне в съвършения закон на свободата и постоянствува, той, като не е забравлив слушател, но деятелен изпълнител, ще бъде блажен в дейността си.
26 I f anyone among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his own heart, this one’s religion is useless.
Ако някой счита себе си за благочестив, а не обуздава езика си, но мами сърцето си, неговото благочестие е суетно.
27 P ure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself unspotted from the world.
Чисто и непорочно благочестие пред Бога и Отца, ето що е: да пригледва човек сирачетата и вдовиците в неволята им, и да пази себе си неопетнен от света.