1 N ow the Lord spoke to Moses, saying,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
2 “ Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When a man consecrates by a vow certain persons to the Lord, according to your valuation,
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато някой направи обрек, ти да направиш оценката на лицата за Господа.
3 i f your valuation is of a male from twenty years old up to sixty years old, then your valuation shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
Ето каква трябва да бъде оценката ти: на мъжко лице от двадесет години до шестдесет години оценката ти да бъде петдесет сребърни сикли, според сиклата на светилището.
4 I f it is a female, then your valuation shall be thirty shekels;
И ако е женско лице, оценката ти да бъде тридесет сикли.
5 a nd if from five years old up to twenty years old, then your valuation for a male shall be twenty shekels, and for a female ten shekels;
А ако е лице от пет години до двадесет години, оценката ти да бъде за мъжко двадесет сикли, а за женско десет сикли.
6 a nd if from a month old up to five years old, then your valuation for a male shall be five shekels of silver, and for a female your valuation shall be three shekels of silver;
Ако е лице от един месец до пет години, оценката ти да бъде за мъжко пет сребърни сикли; а за женско оценката ти да бъде три сребърни сикли.
7 a nd if from sixty years old and above, if it is a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels.
И ако е лице от шестнадесет години нагоре, оценката ти да бъде петнадесет сикли, ако е мъжко, и десет сикли, ако е женско.
8 ‘ But if he is too poor to pay your valuation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall set a value for him; according to the ability of him who vowed, the priest shall value him.
Но-ако човекът е по-сиромах отколкото си го оценил, да се представи пред свещеника, и свещеникът да го оцени изново; нека го оцени свещеникът според средствата на онзи, който е направил обрека.
9 ‘ If it is an animal that men may bring as an offering to the Lord, all that anyone gives to the Lord shall be holy.
Ако обрекът е за животно от ония, които се принасят Господу, всичко що дава някой Господу от тях ще бъде свето.
10 H e shall not substitute it or exchange it, good for bad or bad for good; and if he at all exchanges animal for animal, then both it and the one exchanged for it shall be holy.
Да го не промени, нито да замени добро животно с по-лошо или лошо с добра; и ако някога замени животното с животно, тогава и едното и другото, което го е заменило, ще бъдат свети.
11 I f it is an unclean animal which they do not offer as a sacrifice to the Lord, then he shall present the animal before the priest;
Но ако обрекът е за някое нечисто животно, от ония, които не се принасят Господу, тогава да представи животното пред свещеника;
12 a nd the priest shall set a value for it, whether it is good or bad; as you, the priest, value it, so it shall be.
и свещеникът да го оцени според както е добро или лошо; по твоята оценка, о свещениче, така ще бъде.
13 B ut if he wants at all to redeem it, then he must add one-fifth to your valuation.
Но ако поиска човекът да го откупи, то върху твоята оценка да придаде петата й част.
14 ‘ And when a man dedicates his house to be holy to the Lord, then the priest shall set a value for it, whether it is good or bad; as the priest values it, so it shall stand.
Когато някой посвети къщата си да бъде света Господу, то свещеникът да я оцени, според както е добра или лоша; както я оцени свещеникът, така ще остане.
15 I f he who dedicated it wants to redeem his house, then he must add one-fifth of the money of your valuation to it, and it shall be his.
Но ако оня, който я посвети, поиска да си откупи къщата, нека придаде на парите, с които си я оценил, петата им част, и ще бъде негова.
16 ‘ If a man dedicates to the Lord part of a field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it. A homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
Ако някой посвети Господу част от нивата, която съставлява притежанието му, оценката ти да бъде според семето, което може да се засее в нея; един корен ечемично семе да се оцени за петнадесет сребърни сикли.
17 I f he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
Ако посвети нивата си от юбилейната година, то по твоята оценка ще остане.
18 B ut if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall reckon to him the money due according to the years that remain till the Year of Jubilee, and it shall be deducted from your valuation.
Но ако посвети нивата си след юбилея, свещеникът да му пресметне парите според годините, които остават до юбилейната година, и според това да се спадне от оценката ти.
19 A nd if he who dedicates the field ever wishes to redeem it, then he must add one-fifth of the money of your valuation to it, and it shall belong to him.
Но ако тоя, който е посветил нивата, поиска да я откупи, нека придаде на парите, петата им част, и ще стане негова.
20 B ut if he does not want to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore;
Обаче, ако не откупи нивата, или ако е продал нивата другиму да се не откупва вече;
21 b ut the field, when it is released in the Jubilee, shall be holy to the Lord, as a devoted field; it shall be the possession of the priest.
а когато се освободи нивата в юбилея, ще бъде Света Господу като нива обречена; ще бъде притежание на свещеника.
22 ‘ And if a man dedicates to the Lord a field which he has bought, which is not the field of his possession,
И ако някой посвети Господу нива, която е купил, която, обаче, не е част от нивата съставляваща притежанието му,
23 t hen the priest shall reckon to him the worth of your valuation, up to the Year of Jubilee, and he shall give your valuation on that day as a holy offering to the Lord.
свещеникът да му пресметне цената й до юбилейната година, според твоята оценка; и в същия ден нека даде оцененото от тебе, като свето Господу.
24 I n the Year of Jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to the one who owned the land as a possession.
В юбилейната година нивата да се върне на онзи, от когото е била купена, сиреч, на онзи, комуто се пада земята като притежание.
25 A nd all your valuations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs to the shekel.
И всичките твои оценки да стават според сикъла на светилището; сикълът да е равен на двадесет гери.
26 ‘ But the firstborn of the animals, which should be the Lord ’s firstborn, no man shall dedicate; whether it is an ox or sheep, it is the Lord ’s.
Но никой да не посвещава първородното между животните, което, като първородно, принадлежи Господу; говедо или овца, Господно е.
27 A nd if it is an unclean animal, then he shall redeem it according to your valuation, and shall add one-fifth to it; or if it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
И ако е от нечистите животни, нека го откупи според твоята оценка, като придаде върху нея петата й част; или, ако се не откупува, нека се продаде според твоята оценка.
28 ‘ Nevertheless no devoted offering that a man may devote to the Lord of all that he has, both man and beast, or the field of his possession, shall be sold or redeemed; every devoted offering is most holy to the Lord.
Но нито да се продаде, нито да се откупи нещо обречено, което би обрекъл някой Господу от онова що има, било човек или животно или нива от притежанието си; всяко нещо обречено е пресвето Господу.
29 N o person under the ban, who may become doomed to destruction among men, shall be redeemed, but shall surely be put to death.
Никое обречено нещо, обречено от човек, да не се откупи; то трябва непременно да се умъртви.
30 A nd all the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord ’s. It is holy to the Lord.
Всеки десетък от земята, било от посевите на земята, или от плода на дърветата, е Господен; свет е Господу.
31 I f a man wants at all to redeem any of his tithes, he shall add one-fifth to it.
Ако някой поиска да откупи нещо от десетъка си, нека придаде петата част на цената му.
32 A nd concerning the tithe of the herd or the flock, of whatever passes under the rod, the tenth one shall be holy to the Lord.
И всеки десетък от черда и от стада, десетък от всичко що минава при преброяване под жезъла, да бъде свет на Господа.
33 H e shall not inquire whether it is good or bad, nor shall he exchange it; and if he exchanges it at all, then both it and the one exchanged for it shall be holy; it shall not be redeemed.’”
Да не издирва посветителят добро ли и животното или лошо, нито да го промени; но ако го промени някога, то и едното и другото, което го е заменило, да бъдат свети; животното да се не откупува.
34 T hese are the commandments which the Lord commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
Тия са заповедите, които Господ заповяда на Моисея за израилтяните на Синайската планина.