Philemon 1 ~ Филимон 1

picture

1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,

Павел, затворик за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон

2 a nd Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:

и до сестра Апфиния и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:

3 G race to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.

4 I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,

Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

5 h earing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,

като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и която показваш към всички светии.

6 t hat the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that in you toward Christ Jesus;

Молитствувам щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за слава на Христа.

7 f or we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.

Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.

8 W herefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit --

Затова ако имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядвам това, което подобава,

9 b ecause of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;

пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който сам Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,

10 I entreat thee concerning my child -- whom I did beget in my bonds -- Onesimus,

ти се моля за моето чадо Онисима ( Значи: Полезен. ), когото родих в оковите си,

11 w ho once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,

който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;

12 w hom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,

когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,

13 w hom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,

Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;

14 a nd apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,

но без да зная твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.

15 f or perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,

Защото може-би той да се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш за винаги,

16 n o more as a servant, but above a servant -- a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!

не вече като слуга, но повече от слуга, като брат,особенно възлюблен на мене, а колкото повече на тебе, и по плът и в Господа!

17 I f, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,

И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.

18 a nd if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;

И ако те е в нещо неоправдал, или ти дължи нещо, мини това на моя сметка;

19 I , Paul did write with my hand, I -- I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.

аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя,

20 Y es, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;

Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.

21 h aving been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;

Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш повече, отколкото ти казвам.

22 a nd at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.

А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.

23 S alute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)

Поздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса,

24 M arkus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!

също и моите съработници Марко, Аристах, Димас и Лука.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ with your spirit! Amen.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.