1 A nd I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
Защото, братя, желая да знаете, че, макар да са били бащите ни всички под облака, и всички да са минали през морето,
2 a nd all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
и в облака и в морето всички да са били кръстени от Моисея,
3 a nd all the same spiritual food did eat,
и всички да са яли от същата духовна храна,
4 a nd all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
и всички да са пили от същото духовно питие, (защото пиеха от една духовна канара, която ги придружаваше; и тая канара бе Христос),
5 b ut in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
пак в повечето от тях Бог не благоволи; затова ги измори в пустинята.
6 a nd those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
А в тия неща те ни станаха примери, та да не похотствуваме за злото, както и те похотствуваха.
7 N either become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, `The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
Нито бивайте идолопоклонници, както някои от тях според писаното: "Людете седнаха да ядат и да пият, и станаха да играят".
8 n either may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
Нито да блудствуваме, както блудствуваха някои от тях, и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.
9 n either may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
Нито да изпитваме Господа, както някои от тях Го изпитваха, и погинаха от змиите.
10 n either murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
Нито роптайте, както възроптаха някои от тях, и погинаха от изтребителя.
11 A nd all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,
А всичко това им се случи за примери, и се записа за поука нам, върху които са стигнали последните времена.
12 s o that he who is thinking to stand -- let him observe, lest he fall.
Тако щото, който мисли, че стои, нека внимава да не падне.
13 N o temptation hath taken you -- except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear.
Никакво изпитание не ви е постигнало освен това, което може да носи човек; обаче, Бог е верен, Който няма да ви остави да бъдете изпитани повече, отколкото ви е силата, но заедно с изпитанието ще даде и изходен път, така щото да можете да го издържите.
14 W herefore, my beloved, flee from the idolatry;
Затова, въблюбени мои, бягайте от идолопоклонството.
15 a s to wise men I speak -- judge ye what I say:
Говоря като на разумни човеци; сами вие съдете за това, което казвам.
16 T he cup of the blessing that we bless -- is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break -- is it not the fellowship of the body of the Christ?
Чашата, която биде благословена, и която ние благославяме, не е ли това да имаме обещание в Христовата кръв? Хлябът, който пречупваме, не е ли да имаме общение в Христовото тяло?
17 b ecause one bread, one body, are we the many -- for we all of the one bread do partake.
тъй като ние, ако и да сме мнозина, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в единия хляб участвуваме.
18 S ee Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
Гледайте Израиля по плът; тия, които ядат жертвите, нямат ли общение в олтара? Тогава що?
19 w hat then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? --
Казвам ли аз, че идоложертвеното е нещо, или че идолът е нещо? Не.
20 b ut that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
Но казвам, че онова, което жертвуват езичниците, жертвуват го на бесовете, а не на Бога; но аз не желая вие да имате общение с бесовете.
21 Y e are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
Не можете да пиете Господната чаша и бесовската чаша; не можете да участвувате в Господната трапеза и в бесовската трапеза.
22 d o we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
Или искаме да подбудим Господа на ревност? Ние по-силни ли сме от Него?
23 A ll things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
Всичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е назидателно.
24 l et no one seek his own -- but each another's.
Никой да не търси своята лична полза, но всеки ползата на другиго.
25 W hatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,
Всичко, що се продава на месарницата, яжте без да изпитвате за него заради съвестта си;
26 f or the Lord's the earth, and its fulness;
защото "Господна е земята и всичко що има в нея".
27 a nd if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
Ако някой от невярващите ви покани на угощение, и вие желаете да отидете, яжте каквото сложат пред вас, без да изпитвате за него заради съвестта си.
28 a nd if any one may say to you, `This is a thing sacrificed to an idol,' -- do not eat, because of that one who shewed, and of the conscience, for the Lord's the earth and its fulness:
Но, ако някой ви рече: Това е било принесено в жертва, не яжте, заради тогова, който ви е известил, и заради съвестта,
29 a nd conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why that my liberty is judged by another's conscience?
съвест, казвам, не твоята, но на другия; (понеже, защо да се съди моята свобода от друга съвест?)
30 a nd if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
Ако аз с благодарение Богу участвувам в яденето, защо да ме злословят за онова, за което благодаря?)
31 W hether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
И тъй, ядете ли, пиете ли, нещо ли вършите, всичко вършете за Божията слава.
32 b ecome offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
Не ставайте съблазън ни на юдеи, ни на гърци, нито на Божията църква;
33 a s I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many -- that they may be saved.
както и аз угождавам на всички във всичко, като търся не своята си полза, но ползата на мнозина, за да се спасят.