1 H iob antwortete und sprach:
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 M eine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
"Edhe sot vajtimi im është i dhimbshëm; dora ime është e dobët për shkak të rënkimit tim.
3 A ch daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
Ah, sikur të dija ku ta gjeja, që të mund të arrija deri në fronin e tij!
4 u nd das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
Do ta parashtroja çështjen time para tij, do ta mbushja gojën time me argumente.
5 u nd erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
Do të dija fjalët me të cilat do të më përgjigjej, dhe do të kuptoja atë që kishte për të më thënë.
6 W ill er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
A do të më kundërshtonte me forcë të madhe? Jo, përkundrazi do të më kushtonte vëmendje.
7 s ondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
Atje njeriu i drejtë do të mund të diskutonte me të, kështu gjyqtari im do të më shpallte të pafajshëm përjetë.
8 A ber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
Ja, po shkoj në lindje, por aty nuk është; në perëndim, por nuk e shoh;
9 i st er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
vepron në veri, por nuk e shoh; kthehet nga jugu, por nuk arrij ta shikoj.
10 E r aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
Por ai e njeh rrugën që unë kam marrë; sikur të më provonte, do të dilja si ari.
11 D enn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
Këmba ime ka ndjekur me përpikmëri gjurmët e tij, i jam përmbajtur rrugës së tij pa devijuar;
12 u nd trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
nuk jam larguar nga urdhërimet e buzëve të tij, përfitova shumë nga fjalët që kanë dalë prej gojës së tij më tepër se nga racioni tim i ushqimit.
13 D och er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
Por atij nuk i gjendet shoku, kush, pra, mund ta ndryshojë? Atë që do, ai e bën,
14 D enn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
kështu ai do të realizojë plotësisht atë që ka dekretuar kundër meje, dhe plane të tilla ka mjaft të tjera.
15 D arum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
Prandaj në prani të tij e ndjej veten të tmerruar; kur e mendoj këtë, ia kam frikën atij.
16 G ott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
Perëndia ma ligështon zemrën, i Plotfuqishmi më tmerron.
17 D enn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
Sepse nuk u asgjësova përpara territ; dhe ai nuk e fshehu terrin e dendur nga fytyra ime".