1 D a antwortete Zophar von Naema und sprach:
Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
2 W enn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
"Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
3 M üssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
4 D u sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
Ti ke thënë: "Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje".
5 A ch, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
6 u nd zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
7 M einst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
8 E s ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish?
9 l änger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
10 S o er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
11 D enn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
12 E in unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
13 W enn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
14 w enn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
15 s o möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
16 D ann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
17 u nd die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
18 u nd dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
19 w ürdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
20 A ber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".