Giobbe 22 ~ Йов 22

picture

1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:

І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:

2 « Può l’uomo recare qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a se stesso.

Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!

3 S e sei giusto, ne viene forse qualche vantaggio all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne trae egli un guadagno?

Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?

4 È forse per la paura che ha di te che egli ti castiga o viene con te in giudizio?

Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?

5 L a tua malvagità non è forse grande, e le tue iniquità non sono infinite?

Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!

6 T u, per un nulla, prendevi pegno dai tuoi fratelli, spogliavi delle loro vesti gli ignudi.

Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!

7 A llo stanco non davi da bere l’acqua, all’affamato rifiutavi il pane.

Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...

8 L a terra apparteneva al più forte, l’uomo influente vi piantava la sua casa.

А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.

9 R imandavi a vuoto le vedove, le braccia degli orfani erano spezzate.

Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,

10 E cco perché sei circondato di lacci, spaventato da improvvisi terrori.

тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,

11 O non vedi le tenebre che ti avvolgono, la piena d’acque che ti sommerge?

твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...

12 « Dio non è forse lassù nei cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!

Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!

13 E tu dici: “Dio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?

А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?

14 F itte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta dei cieli”.

Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.

15 V uoi dunque seguire l’antica via per cui camminarono gli uomini malvagi,

Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,

16 c he furono portati via prima del tempo e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?

що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,

17 E ssi dicevano a Dio: “Allontànati da noi! Che ci può fare l’Onnipotente?”

що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?

18 E ppure Dio aveva riempito le loro case di beni! Ah, lungi da me il consiglio degli empi!

А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!

19 I giusti, vedendo la loro rovina, ne gioiscono, e l’innocente si fa beffe di loro:

Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:

20 Vedete se non sono distrutti gli avversari nostri! La loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”

Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!

21 « Riconcìliati dunque con Dio; avrai pace, ti sarà resa la prosperità.

Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.

22 R icevi istruzioni dalla sua bocca, riponi le sue parole nel tuo cuore.

Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.

23 S e torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.

Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.

24 G etta l’oro nella polvere, l’oro di Ofir tra i ciottoli del fiume,

І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,

25 e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.

і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!

26 A llora l’Onnipotente sarà la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.

Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,

27 L o pregherai, egli ti esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatti.

будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.

28 Q uello che intraprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.

А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.

29 S e viene l’umiliazione, tu pregherai per essere rialzato: Dio soccorre chi ha gli occhi a terra;

Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.

30 l ibererà anche chi non è innocente, egli sarà salvo per la purezza delle tue mani».

Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.