1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:
І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
2 « Può l’uomo recare qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a se stesso.
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
3 S e sei giusto, ne viene forse qualche vantaggio all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne trae egli un guadagno?
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
4 È forse per la paura che ha di te che egli ti castiga o viene con te in giudizio?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
5 L a tua malvagità non è forse grande, e le tue iniquità non sono infinite?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
6 T u, per un nulla, prendevi pegno dai tuoi fratelli, spogliavi delle loro vesti gli ignudi.
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
7 A llo stanco non davi da bere l’acqua, all’affamato rifiutavi il pane.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
8 L a terra apparteneva al più forte, l’uomo influente vi piantava la sua casa.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
9 R imandavi a vuoto le vedove, le braccia degli orfani erano spezzate.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
10 E cco perché sei circondato di lacci, spaventato da improvvisi terrori.
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
11 O non vedi le tenebre che ti avvolgono, la piena d’acque che ti sommerge?
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
12 « Dio non è forse lassù nei cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
13 E tu dici: “Dio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
14 F itte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta dei cieli”.
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
15 V uoi dunque seguire l’antica via per cui camminarono gli uomini malvagi,
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
16 c he furono portati via prima del tempo e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
17 E ssi dicevano a Dio: “Allontànati da noi! Che ci può fare l’Onnipotente?”
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
18 E ppure Dio aveva riempito le loro case di beni! Ah, lungi da me il consiglio degli empi!
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
19 I giusti, vedendo la loro rovina, ne gioiscono, e l’innocente si fa beffe di loro:
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
20 “ Vedete se non sono distrutti gli avversari nostri! La loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
21 « Riconcìliati dunque con Dio; avrai pace, ti sarà resa la prosperità.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
22 R icevi istruzioni dalla sua bocca, riponi le sue parole nel tuo cuore.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
23 S e torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
24 G etta l’oro nella polvere, l’oro di Ofir tra i ciottoli del fiume,
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
25 e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
26 A llora l’Onnipotente sarà la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
27 L o pregherai, egli ti esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatti.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
28 Q uello che intraprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
29 S e viene l’umiliazione, tu pregherai per essere rialzato: Dio soccorre chi ha gli occhi a terra;
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
30 l ibererà anche chi non è innocente, egli sarà salvo per la purezza delle tue mani».
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.