1 E liu riprese a parlare e disse:
І говорив Елігу та й сказав:
2 « Voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
3 P oiché l’orecchio giudica i discorsi, come il palato assapora le vivande.
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
4 S cegliamo quello che è giusto, riconosciamo tra noi quello che è buono.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
5 G iobbe ha detto: “Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
6 h o ragione e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile e sono senza peccato”.
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
7 D ov’è l’uomo che al pari di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
8 c ammini in compagnia dei malfattori e vada assieme con gli scellerati?
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
9 I nfatti ha detto: “All’uomo non giova a nulla avere la benevolenza di Dio”.
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
10 « Ascoltatemi dunque, uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
11 P oich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
12 N o, di certo Dio non commette ingiustizie! L’Onnipotente non perverte il diritto.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
13 C hi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
14 S e egli non si curasse che di se stesso, se ritirasse a sé il suo Spirito e il suo soffio,
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
15 o gni carne perirebbe all’improvviso e l’uomo ritornerebbe in polvere.
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
16 S e tu sei intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
17 U no che odiasse la giustizia potrebbe governare? Osi tu condannare il Giusto, il Potente,
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
18 c he chiama i re “uomini da nulla!” e i prìncipi “scellerati”?
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
19 E gli non porta rispetto all’apparenza dei grandi, non considera il ricco più del povero, perché sono tutti opera delle sue mani.
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
20 I n un attimo essi muoiono; nel cuore della notte la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti sono portati via, senza mano d’uomo.
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
21 P erché Dio tiene gli occhi aperti sulle vie dei mortali, e vede tutti i loro passi.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
22 N on ci sono tenebre, non c’è ombra di morte dove possa nascondersi chi opera iniquamente.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
23 D io non ha bisogno di osservare a lungo un uomo per portarlo davanti a lui in giudizio.
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
24 E gli fiacca i potenti senza inchiesta e ne stabilisce altri al loro posto;
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
25 p oiché egli conosce le loro azioni. Li abbatte nella notte e sono fiaccati;
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
26 l i colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
27 p erché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie.
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
28 H anno fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
29 Q uando Dio dà riposo, chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
30 p er impedire all’empio di regnare, per allontanare dal popolo le insidie?
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
31 Q uell’empio ha forse detto a Dio: “Io porto la mia pena, non farò più il male,
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
32 m ostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più”?
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
33 « Dovrà forse Dio rendere la giustizia a modo tuo, perché tu lo critichi? Ti dirà forse: “Scegli tu, non io; quello che sai, dillo”?
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
34 L e persone assennate, e ogni uomo saggio che mi ascolta, mi diranno:
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
35 “ Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono irragionevoli”.
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
36 E bbene, sia Giobbe provato sino alla fine, poiché le sue risposte sono quelle dei malvagi,
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
37 p oiché al suo peccato aggiunge la ribellione, batte le mani in mezzo a noi e moltiplica le sue parole contro Dio».
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...