1 Tessalonicesi 5 ~ 1 до солунян 5

picture

1 Q uanto poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;

А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,

2 p erché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.

бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.

3 Q uando diranno: «Pace e sicurezza», allora una rovina improvvisa verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno.

Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!

4 M a voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno abbia a sorprendervi come un ladro;

А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.

5 p erché voi tutti siete figli di luce e figli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre.

Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.

6 N on dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri;

Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!

7 p oiché quelli che dormono, dormono di notte, e quelli che si ubriacano, lo fanno di notte.

Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.

8 M a noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore e preso per elmo la speranza della salvezza.

А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,

9 D io infatti non ci ha destinati a ira, ma ad ottenere salvezza per mezzo del nostro Signore Gesù Cristo,

бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,

10 i l quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.

що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.

11 P erciò, consolatevi a vicenda ed edificatevi gli uni gli altri, come d’altronde già fate. Ultime raccomandazioni

Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!

12 F ratelli, vi preghiamo di avere riguardo per coloro che faticano in mezzo a voi, che vi sono preposti nel Signore e vi istruiscono,

Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,

13 e di tenerli in grande stima e di amarli a motivo della loro opera. Vivete in pace tra di voi.

і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!

14 V i esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, a essere pazienti con tutti.

Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!

15 G uardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi cercate sempre il bene gli uni degli altri e quello di tutti.

Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!

16 S iate sempre gioiosi;

Завжди радійте!

17 n on cessate mai di pregare;

Безперестанку моліться!

18 i n ogni cosa rendete grazie, perché questa è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.

Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.

19 N on spegnete lo Spirito.

Духа не вгашайте!

20 N on disprezzate le profezie,

Не гордуйте пророцтвами!

21 m a esaminate ogni cosa e ritenete il bene;

Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!

22 a stenetevi da ogni specie di male.

Стережіться лихого в усякому вигляді!

23 O r il Dio della pace vi santifichi egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima e il corpo, sia conservato irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.

А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!

24 F edele è colui che vi chiama, ed egli farà anche questo.

Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!

25 F ratelli, pregate per noi.

Браття, моліться за нас!

26 S alutate tutti i fratelli con un santo bacio.

Привітайте всю браттю святим поцілунком!

27 I o vi scongiuro per il Signore che si legga questa lettera a tutti i fratelli.

Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!

28 L a grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.

Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!