1 I l Signore continuò a rispondere a Giobbe e disse:
І говорив Господь Йову й сказав:
2 « Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Dio ha una risposta a tutto questo?»
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
3 A llora Giobbe rispose al Signore e disse:
І Йов відповів Господеві й сказав:
4 « Ecco, io sono troppo meschino; che ti potrei rispondere? Io mi metto la mano sulla bocca.
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
5 H o parlato una volta, ma non riprenderò la parola; due volte, ma non lo farò più». L’ippopotamo e il coccodrillo
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
6 I l Signore allora rispose a Giobbe dalla tempesta e disse:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 « Cingiti i fianchi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
8 V uoi proprio annullare il mio giudizio? Condannare me per giustificare te stesso?
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
9 H ai un braccio pari a quello di Dio, o una voce che tuoni come la sua?
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
10 S uvvia, adòrnati di maestà, di grandezza, rivèstiti di splendore, di magnificenza!
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
11 D a’ libero sfogo ai furori della tua ira; scruta tutti i superbi e abbassali!
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
12 S cruta tutti i superbi e umiliali! Schiaccia gli empi dovunque stanno!
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
13 S eppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la loro faccia nel buio della tomba!
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
14 A llora anch’io ti loderò, perché la tua destra ti avrà dato la vittoria.
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 « Guarda l’ippopotamo che ho fatto al pari di te; esso mangia l’erba come il bue.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
16 E cco, la sua forza è nei suoi lombi, il suo vigore nei muscoli del ventre.
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
17 S tende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
18 L e sue ossa sono tubi di bronzo; le sue membra, sbarre di ferro.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
19 E sso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
20 p erché i monti gli producono la pastura; là tutte le bestie dei campi gli scherzano intorno.
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
21 S i sdraia sotto i loti, nel folto dei canneti, in mezzo alle paludi.
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
22 I loti lo coprono della loro ombra, i salici del torrente lo circondano.
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
23 S traripi pure il fiume, esso non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
24 P otrebbe qualcuno impadronirsene assalendolo di fronte, o prenderlo con le reti per forargli il naso?
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?