Giobbe 40 ~ Йов 40

picture

1 I l Signore continuò a rispondere a Giobbe e disse:

І говорив Господь Йову й сказав:

2 « Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Dio ha una risposta a tutto questo?»

Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!

3 A llora Giobbe rispose al Signore e disse:

І Йов відповів Господеві й сказав:

4 « Ecco, io sono troppo meschino; che ti potrei rispondere? Io mi metto la mano sulla bocca.

Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...

5 H o parlato una volta, ma non riprenderò la parola; due volte, ma non lo farò più». L’ippopotamo e il coccodrillo

Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...

6 I l Signore allora rispose a Giobbe dalla tempesta e disse:

І відповів Господь Йову із бурі й сказав:

7 « Cingiti i fianchi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!

Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!

8 V uoi proprio annullare il mio giudizio? Condannare me per giustificare te stesso?

Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?

9 H ai un braccio pari a quello di Dio, o una voce che tuoni come la sua?

Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,

10 S uvvia, adòrnati di maestà, di grandezza, rivèstiti di splendore, di magnificenza!

то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!

11 D a’ libero sfogo ai furori della tua ira; scruta tutti i superbi e abbassali!

Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!

12 S cruta tutti i superbi e umiliali! Schiaccia gli empi dovunque stanno!

Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,

13 S eppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la loro faccia nel buio della tomba!

поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.

14 A llora anch’io ti loderò, perché la tua destra ti avrà dato la vittoria.

Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!

15 « Guarda l’ippopotamo che ho fatto al pari di te; esso mangia l’erba come il bue.

А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.

16 E cco, la sua forza è nei suoi lombi, il suo vigore nei muscoli del ventre.

Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.

17 S tende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.

Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.

18 L e sue ossa sono tubi di bronzo; le sue membra, sbarre di ferro.

Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.

19 E sso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,

Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...

20 p erché i monti gli producono la pastura; là tutte le bestie dei campi gli scherzano intorno.

Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.

21 S i sdraia sotto i loti, nel folto dei canneti, in mezzo alle paludi.

Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.

22 I loti lo coprono della loro ombra, i salici del torrente lo circondano.

Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.

23 S traripi pure il fiume, esso non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.

Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!

24 P otrebbe qualcuno impadronirsene assalendolo di fronte, o prenderlo con le reti per forargli il naso?

Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?