Numeri 7 ~ Числа 7

picture

1 I l giorno in cui Mosè ebbe finito di erigere il tabernacolo, lo unse e lo consacrò con tutti i suoi arredi; poi, eretto l’altare, lo unse e lo consacrò con tutti i suoi utensili.

І сталося того дня, коли Мойсей закінчив ставити скинію, і помазав її, і посвятив її та всі речі її, і жертівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,

2 A llora i capi d’Israele, i primi delle case dei loro padri, che erano i capi delle tribù e che avevano presieduto al censimento, presentarono un’offerta

то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком,

3 e la portarono davanti al Signore: sei carri coperti e dodici buoi; vale a dire un carro ogni due capi e un bue per ogni capo; e li offrirono davanti al tabernacolo.

і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.

4 I l Signore disse a Mosè:

І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

5 « Prendi da loro queste offerte per impiegarle al servizio della tenda di convegno e dalle ai Leviti; a ciascuno secondo il suo incarico».

Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його.

6 M osè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai Leviti.

І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам:

7 D iede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo i loro incarichi;

два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,

8 d iede quattro carri e otto buoi ai figli di Merari, secondo i loro incarichi, sotto la sorveglianza d’Itamar, figlio del sacerdote Aaronne;

а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.

9 m a ai figli di Cheat non diede nulla, perché avevano l’incarico degli oggetti sacri e dovevano portarli sulle spalle.

А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, на плечах повинні носити.

10 I capi presentarono la loro offerta per la dedicazione dell’altare, il giorno in cui esso fu unto; la presentarono davanti all’altare.

І поприносили начальники жертву на понову жертівника в день його помазання, і поприносили начальники свою жертву перед жертівника.

11 I l Signore disse a Mosè: «I capi presenteranno la loro offerta uno per giorno, per la dedicazione dell’altare».

А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника.

12 C olui che presentò la sua offerta il primo giorno fu Nason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda;

І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени.

13 e la sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;

А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

14 u na coppa d’oro di dieci sicli piena di incenso,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

15 u n toro, un montone,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

16 u n agnello dell’anno per l’olocausto, un capro per il sacrificio per il peccato,

один козел на жертву за гріх,

17 e , per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Nason, figlio di Amminadab.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце приношення Нахшона, Аммінадавого сина.

18 I l secondo giorno, Netaneel, figlio di Suar, capo d’Issacar, presentò la sua offerta.

Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссахарів.

19 O ffrì un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;

Приніс він своє приношення: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

20 u na coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

21 u n toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

22 u n capro per il sacrificio per il peccato,

один козел на жертву за гріх,

23 e , per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Netaneel, figlio di Suar.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.

24 I l terzo giorno fu Eliab, figlio di Chelon, capo dei figli di Zabulon.

Третього дня начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.

25 L a sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

26 u na coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

27 u n toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

28 u n capro per il sacrificio per il peccato,

один козел на жертву за гріх,

29 e , per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Eliab, figlio di Chelon.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліява, Хелонового сина.

30 I l quarto giorno fu Elisur, figlio di Sedeur, capo dei figli di Ruben.

Четвертого дня начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.

31 L a sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

32 u na coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

33 u n toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

34 u n capro per il sacrificio per il peccato,

один козел на жертву за гріх,

35 e , per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Elisur, figlio di Sedeur.

на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліцура, Шедеурового сина.

36 I l quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone.

П'ятого дня начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.

37 L a sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

38 u na coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

39 u n toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

40 u n capro per il sacrificio per il peccato,

один козел на жертву за гріх,

41 e , per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Selumiel figlio di Surisaddai.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.

42 I l sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad.

Шостого дня начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.

43 L a sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

44 u na coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

45 u n toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

46 u n capro per il sacrificio per il peccato,

один козел на жертву за гріх,

47 e , per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.

48 I l settimo giorno fu Elisama, figlio di Ammiud, capo dei figli di Efraim.

Сьомого дня начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.

49 L a sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

50 u na coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

51 u n toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

52 u n capro per il sacrificio per il peccato,

один козел на жертву за гріх,

53 e , per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Elisama, figlio di Ammiud.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Елішами, Аммігудового сина.

54 L ’ottavo giorno fu Gamaliel, figlio di Pedasur, capo dei figli di Manasse.

Восьмого дня начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.

55 L a sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

56 u na coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

57 u n toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

58 u n capro per il sacrificio per il peccato,

один козел на жертву за гріх,

59 e , per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Gamaliel, figlio di Pedasur.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.

60 I l nono giorno fu Abidan, figlio di Ghideoni, capo dei figli di Beniamino.

Дев'ятого дня начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.

61 L a sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

62 u na coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

63 u n toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

64 u n capro per il sacrificio per il peccato,

один козел на жертву за гріх,

65 e , per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.

66 I l decimo giorno fu Aiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan.

Десятого дня начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.

67 L a sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

68 u na coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

69 u n toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

70 u n capro per il sacrificio per il peccato,

один козел на жертву за гріх,

71 e , per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Aiezer, figlio di Ammisaddai.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.

72 L ’undicesimo giorno fu Paghiel, figlio di Ocran, capo dei figli di Ascer.

Одинадцятого дня начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.

73 L a sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,

74 u na coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

75 u n toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

76 u n capro per il sacrificio per il peccato,

один козел на жертву за гріх,

77 e , per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Paghiel, figlio di Ocran.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.

78 I l dodicesimo giorno fu Aira, figlio di Enan, capo dei figli di Neftali.

Дванадцятого дня начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.

79 L a sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,

80 u na coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

81 u n toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

82 u n capro per il sacrificio per il peccato

один козел на жертву за гріх,

83 e , per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Aira, figlio di Enan.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіри, Енанового сина.

84 Q uesti furono i doni per la dedicazione dell’altare, da parte dei capi d’Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d’argento, dodici bacinelle d’argento, dodici coppe d’oro;

Оце обряд освячення жертівника в дні його помазання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,

85 o gni piatto d’argento pesava centotrenta sicli e ogni bacinella d’argento, settanta; il totale dell’argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario;

сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдесят одна кропильниця. Усе срібло посудин дві тисячі й чотириста шеклів на міру шеклем святині.

86 d odici coppe d’oro piene d’incenso, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, diedero, per l’oro delle coppe, un totale di centoventi sicli.

Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць сто й двадцять шеклів.

87 T otale del bestiame per l’olocausto: dodici tori, dodici montoni, dodici agnelli dell’anno con le oblazioni ordinarie, e dodici capri per il sacrificio per il peccato.

Уся велика худоба на цілопалення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлібна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.

88 T otale del bestiame per il sacrificio di riconoscenza: ventiquattro tori, sessanta montoni, sessanta capri, sessanta agnelli dell’anno. Tali furono i doni per la dedicazione dell’altare, dopo che esso fu unto.

А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обряд освячення жертівника по помазанні його.

89 E quando Mosè entrava nella tenda di convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall’alto del propiziatorio che è sull’arca della testimonianza fra i due cherubini; e il Signore gli parlava.

А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідоцтва, з-поміж обох херувимів говорив Він до нього.