1 Т огда ответил Билдад из Шуаха:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: --
2 – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
Till when dost thou speak these things? And a strong wind -- sayings of thy mouth?
3 Р азве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?
Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
4 Е сли твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.
If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
5 Н о если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,
If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
6 е сли ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
If pure and upright thou, Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
7 П режнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников
And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
8 С проси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
9 в едь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.
(For of yesterday we, and we know not, For a shadow our days on earth.)
10 Н еужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?
Do they not shew thee -- speak to thee, And from their heart bring forth words?
11 Р астет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?
`Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
12 П ока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.
While it in its budding -- uncropt, Even before any herb it withereth.
13 Т аков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
So the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
14 И х упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 О бопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
He leaneth on his house -- and it standeth not: He taketh hold on it -- and it abideth not.
16 Р асцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
Green he before the sun, And over his garden his branch goeth out.
17 г руду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
18 А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».
If doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
19 В от вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.
Lo, this the joy of his way, And from the dust others spring up.'
20 И так не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.
Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
21 О н наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.
While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
22 В раги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.
Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!