Иов 8 ~ Job 8

picture

1 Т огда ответил Билдад из Шуаха:

Respondió Bildad, el suhita, y dijo:

2 Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

«¿Hasta cuándo hablarás tales cosas y las palabras de tu boca serán como un viento impetuoso?

3 Р азве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

¿Acaso torcerá Dios el derecho o pervertirá el Todopoderoso la justicia?

4 Е сли твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

Si tus hijos pecaron contra él, él les hizo cargar con su pecado.

5 Н о если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

Si tú desde temprano buscas a Dios y ruegas al Todopoderoso;

6 е сли ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

si eres puro y recto, ciertamente él velará por ti y hará prosperar la morada de tu justicia.

7 П режнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

Y aunque tu principio haya sido pequeño, tu estado, al final, será engrandecido.

8 С проси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

»Pregunta tú ahora a las generaciones pasadas y disponte a interrogar a los padres de ellas;

9 в едь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

pues nosotros somos de ayer y nada sabemos, ya que nuestros días sobre la tierra son como una sombra.

10 Н еужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

¿No te enseñarán ellos, te hablarán y sacarán palabras de su corazón?

11 Р астет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

»¿Crece el junco donde no hay lodo? ¿Crece el prado donde no hay agua?

12 П ока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

Con todo, aun en su verdor y sin haber sido cortado se seca antes que toda otra hierba.

13 Т аков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

Tales son los caminos de todos los que se olvidan de Dios; y así perecerá la esperanza del impío,

14 И х упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

porque su esperanza es apenas como un hilo, y su confianza, como una tela de araña.

15 О бопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

Si se apoya en su casa, ella no permanecerá en pie; si se agarra a ella, no resistirá.

16 Р асцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

Es como un árbol que está verde plantado al sol, y cuyos renuevos salen por encima de su huerto;

17 г руду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

se van entretejiendo sus raíces junto a una fuente y se enlazan hasta llegar al lugar pedregoso.

18 А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

Pero si lo arrancan de su lugar, éste lo negará, diciendo: “Nunca te había visto.”

19 В от вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

Ciertamente así será el gozo de su camino, y otros nacerán del polvo.

20 И так не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

»Dios no desecha al íntegro ni ofrece apoyo a la mano del maligno.

21 О н наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

Él llenará aún tu boca de risas, y tus labios de júbilo.

22 В раги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.

Los que te aborrecen serán cubiertos de confusión: la morada de los impíos perecerá.»