Псалтирь 50 ~ Salmos 50

picture

1 Г осподь – Бог богов; Он призывает землю от востока и до запада,

El Dios de dioses, Jehová, ha hablado y ha convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.

2 С Сиона, совершенного красотой, Бог являет Свой свет.

Desde Sión, perfección de hermosura, Dios ha resplandecido.

3 Б ог наш идет и не останется безмолвным. Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря.

Vendrá nuestro Dios y no callará; fuego consumirá delante de él y tempestad poderosa lo rodeará.

4 О н призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:

Convocará a los cielos de arriba y a la tierra, para juzgar a su pueblo.

5 « Соберите ко Мне всех, кто верен Мне, кто заключил со Мной завет при жертве».

«Juntadme a mis santos, a los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.»

6 И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза

¡Los cielos declararán su justicia, porque Dios es el juez! Selah

7 « Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.

«Oye, pueblo mío, y hablaré; escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.

8 Н е за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.

No te reprenderé por tus sacrificios ni por tus holocaustos, que están continuamente delante de mí.

9 М не не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,

No tomaré de tu casa becerros ni machos cabríos de tus apriscos,

10 в едь все звери в лесу – Мои, и скот на тысяче гор.

porque mía es toda bestia del bosque y los millares de animales en los collados.

11 Я знаю всех птиц в горах и все, что живет в полях.

Conozco todas las aves de los montes, y todo lo que se mueve en los campos me pertenece.

12 Е сли бы Я был голоден, то не сказал бы тебе, ведь Мне принадлежит вселенная и все, что наполняет ее.

Si yo tuviera hambre, no te lo diría a ti, porque mío es el mundo y su plenitud.

13 Р азве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?

¿He de comer yo carne de toros o beber sangre de machos cabríos?

14 П ринеси хвалу в жертву Богу, исполни свои обеты пред Всевышним,

Sacrifica a Dios alabanza y paga tus votos al Altísimo.

15 и тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».

Invócame en el día de la angustia; te libraré y tú me honrarás.»

16 Н о нечестивому Бог говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои уставы и говорить о Моем завете?

Pero al malo dijo Dios: «¿Qué tienes tú que hablar de mis leyes y tomar mi pacto en tu boca?,

17 Т ы ненавидишь Мое наставление и бросаешь за спину Мои слова.

pues tú aborreces la corrección y echas a tu espalda mis palabras.

18 У видев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с прелюбодеями.

Si veías al ladrón, tú corrías con él, y con los adúlteros era tu parte.

19 Т ы даешь злословить своим устам, и язык твой сплетает ложь.

Tu boca metías en mal y tu lengua componía engaño.

20 Т ы всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.

Tomabas asiento y hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.

21 Т ы творил это, а Я молчал; ты решил, что и Я – как ты. Но Я обличу тебя и в глаза тебя обвиню.

Estas cosas hiciste y yo he callado; pensabas que de cierto sería yo como tú; ¡pero te reprenderé y las pondré delante de tus ojos!

22 З апомните это, забывающие о Боге, или Я растерзаю вас, и не будет для вас спасителя.

Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios, no sea que os despedace y no haya quien os libre.

23 П риносящий Мне в жертву хвалу чтит Меня; тому, кто идет по праведному пути, Я явлю спасение Божье».

El que ofrece sacrificios de alabanza me honrará, y al que ordene su camino, le mostraré la salvación de Dios.»