2-е Тимофею 3 ~ 2 Timoteo 3

picture

1 З най, что в последние дни наступят тяжкие времена.

También debes saber que en los últimos días vendrán tiempos peligrosos.

2 Л юди станут эгоистичны, корыстны, хвастливы, горды, кощунники, непослушны родителям, неблагодарны, нечестивы,

Habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanidosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos,

3 б ездушны, непримиримы, клеветники, несдержанны, жестоки, будут ненавидеть добро,

sin afecto natural, implacables, calumniadores, sin templanza, crueles, enemigos de lo bueno,

4 п редавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Бога.

traidores, impetuosos, engreídos, amadores de los deleites más que de Dios,

5 Б лагочестие будет для них лишь внешней формой, но его реальную силу они отвергнут. Не имей с такими людьми ничего общего.

que tendrán apariencia de piedad, pero negarán la eficacia de ella. A esos, evítalos.

6 С реди них есть такие, кто проникает в дома и обольщает легкомысленных женщин, которые обременены грехом и идут на поводу всевозможных желаний,

De ellos son los que se meten en las casas y llevan cautivas a las mujercillas cargadas de pecados, arrastradas por diversas pasiones.

7 в сегда учатся и никак не могут постичь истину.

Éstas siempre están aprendiendo, pero nunca pueden llegar al conocimiento de la verdad.

8 К ак Ианний и Иамврий делали все вопреки тому, что говорил Моисей, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращенным умом и поддельной верой.

Y de la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés, así también estos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos en cuanto a la fe.

9 Н о они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя. Наказ Тимофею

Pero no irán más adelante, porque su insensatez será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquellos.

10 Т ы же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости,

Pero tú has seguido mi doctrina, conducta, propósito, fe, entereza, amor, paciencia,

11 в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Иконии, в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Господь!

persecuciones, padecimientos, como los que me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra; persecuciones que he sufrido, pero de todas me ha librado el Señor.

12 В се, кто хочет жить в согласии со своей верой в Иисуса Христа, будут преследуемы.

Y también todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús padecerán persecución;

13 А злые люди и мошенники будут лишь все глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.

pero los malos hombres y los engañadores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.

14 Т ы же будь верен тому, чему был научен и в чем убежден, ведь ты знаешь, кто тебя учил.

Pero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido

15 Т ы с детства знаешь Священное Писание, а они способны дать тебе мудрость, ведущую ко спасению через веру в Иисуса Христа.

y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación por la fe que es en Cristo Jesús.

16 В се Писание вдохновлено Богом и полезно для научения, обличения, исправления, для наставления в праведности,

Toda la Escritura es inspirada por Dios y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia,

17 ч тобы Божий человек был полностью готов для любого доброго дела.

a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra.