1 З най, что в последние дни наступят тяжкие времена.
También debes saber que en los últimos días vendrán tiempos peligrosos.
2 Л юди станут эгоистичны, корыстны, хвастливы, горды, кощунники, непослушны родителям, неблагодарны, нечестивы,
Habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanidosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos,
3 б ездушны, непримиримы, клеветники, несдержанны, жестоки, будут ненавидеть добро,
sin afecto natural, implacables, calumniadores, sin templanza, crueles, enemigos de lo bueno,
4 п редавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Бога.
traidores, impetuosos, engreídos, amadores de los deleites más que de Dios,
5 Б лагочестие будет для них лишь внешней формой, но его реальную силу они отвергнут. Не имей с такими людьми ничего общего.
que tendrán apariencia de piedad, pero negarán la eficacia de ella. A esos, evítalos.
6 С реди них есть такие, кто проникает в дома и обольщает легкомысленных женщин, которые обременены грехом и идут на поводу всевозможных желаний,
De ellos son los que se meten en las casas y llevan cautivas a las mujercillas cargadas de pecados, arrastradas por diversas pasiones.
7 в сегда учатся и никак не могут постичь истину.
Éstas siempre están aprendiendo, pero nunca pueden llegar al conocimiento de la verdad.
8 К ак Ианний и Иамврий делали все вопреки тому, что говорил Моисей, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращенным умом и поддельной верой.
Y de la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés, así también estos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos en cuanto a la fe.
9 Н о они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя. Наказ Тимофею
Pero no irán más adelante, porque su insensatez será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquellos.
10 Т ы же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости,
Pero tú has seguido mi doctrina, conducta, propósito, fe, entereza, amor, paciencia,
11 в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Иконии, в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Господь!
persecuciones, padecimientos, como los que me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra; persecuciones que he sufrido, pero de todas me ha librado el Señor.
12 В се, кто хочет жить в согласии со своей верой в Иисуса Христа, будут преследуемы.
Y también todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús padecerán persecución;
13 А злые люди и мошенники будут лишь все глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.
pero los malos hombres y los engañadores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
14 Т ы же будь верен тому, чему был научен и в чем убежден, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
Pero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido
15 Т ы с детства знаешь Священное Писание, а они способны дать тебе мудрость, ведущую ко спасению через веру в Иисуса Христа.
y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación por la fe que es en Cristo Jesús.
16 В се Писание вдохновлено Богом и полезно для научения, обличения, исправления, для наставления в праведности,
Toda la Escritura es inspirada por Dios y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia,
17 ч тобы Божий человек был полностью готов для любого доброго дела.
a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra.