Аввакум 3 ~ Habacuc 3

picture

1 М олитва пророка Аввакума, для пения.

Oración del profeta Habacuc, sobre Sigionot

2 Г осподи, я услышал весть о Тебе, и я устрашен Твоими делами. Господи, возобнови их в наши дни, яви их и в наши времена, и в гневе будь милостив.

«¡Jehová, he oído tu palabra, y temí! ¡Jehová, aviva tu obra en medio de los tiempos, en medio de los tiempos hazla conocer; en la ira acuérdate de la misericordia!

3 Б ог пришел из Темана, Святой – от горы Паран. Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.

Dios viene de Temán; el Santo, desde el monte Parán. Selah »Su gloria cubrió los cielos, la tierra se llenó de su alabanza.

4 Е го сияние – как солнечный свет; лучи исходят из Его рук, где скрыта Его сила.

Su resplandor es como la luz. Rayos brillantes salen de su mano; allí está escondido su poder.

5 Б олезнь идет перед Ним, мор – по Его стопам.

Delante de su rostro va la mortandad, y tras sus pies salen carbones encendidos.

6 О н стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.

Se levanta y mide la tierra; mira, y se estremecen las naciones. Los montes antiguos se desmoronan, los collados antiguos se derrumban; pero sus caminos son eternos.

7 Я видел кушанские шатры в беде, дома мадианитян в страданиях.

»He visto las tiendas de Cusán en aflicción; las tiendas de la tierra de Madián tiemblan.

8 Р азве Ты прогневался на реки, Господи? Разве Ты прогневался на потоки? Разве Ты прогневался на море, что воссел на Своих коней и на Свои победоносные колесницы.

¿Te has airado, Jehová, contra los ríos? ¿Contra los ríos te has airado? ¿Arde tu ira contra el mar cuando montas en tus caballos, en tus carros de victoria?

9 Т ы обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассек землю реками;

»Tienes tu arco preparado; los juramentos a las tribus fueron palabra segura. Selah »Has hendido la tierra con los ríos.

10 г оры видели Тебя и содрогались. Обрушились потоки вод, бездна морская взревела и подняла свои волны ввысь.

Te ven los montes y temen; pasa la inundación; el abismo deja oír su voz y alza sus manos a lo alto.

11 С олнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.

El sol y la luna se detienen en su lugar, a la luz de tus saetas que cruzan, al resplandor de tu refulgente lanza.

12 Т ы прошел по земле в гневе, и в ярости Ты уничтожил народы.

Con ira pisas la tierra, con furor pisoteas las naciones.

13 Т ы пришел, чтобы освободить Свой народ, спасти Своих избранных. Ты сразил главу дома беззакония, обнажив его с головы до пят. Пауза

Has salido para socorrer a tu pueblo, para socorrer a tu ungido. Has abatido la cabeza de la casa del impío, has descubierto el cimiento hasta la roca. Selah

14 Е го собственным копьем Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.

»Traspasaste con sus propios dardos las cabezas de sus guerreros, que como tempestad acometieron para dispersarme, regocijados como si fueran a devorar al pobre en secreto.

15 Т ы со Своими конями проложил путь через море, вспенивая великие воды.

»Caminas en el mar con tus caballos, sobre la mole de las muchas aguas.

16 Я услышал это, и сердце мое дрогнуло, мои губы задрожали от Твоего голоса, мое тело ослабло, и ноги подкосились. Однако я буду терпеливо ждать дня расплаты наших завоевателей.

Oí, y se conmovieron mis entrañas; al oír la voz temblaron mis labios. Pudrición entró en mis huesos, y dentro de mí me estremecí. Tranquilo espero el día de la angustia que vendrá sobre el pueblo que nos ataca.

17 Д аже если инжир не расцветет, и не будет винограда на лозе, если маслины не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,

»Aunque la higuera no florezca ni en las vides haya frutos, aunque falte el producto del olivo y los labrados no den mantenimiento, aunque las ovejas sean quitadas de la majada y no haya vacas en los corrales,

18 я все равно буду радоваться Господу и ликовать о Боге, моем Спасителе.

con todo, yo me alegraré en Jehová, me gozaré en el Dios de mi salvación.

19 В ладыка Господь – моя сила; Он делает ноги мои сильными, как у оленя, и возводит меня на высоты. Дирижеру хора. На струнных инструментах.

Jehová, el Señor, es mi fortaleza; él me da pies como de ciervas y me hace caminar por las alturas.» Al jefe de los cantores. Para instrumentos de cuerdas.