1 Т ы должен учить тому, что соответствует здравому учению.
Pero tú habla lo que está de acuerdo con la sana doctrina.
2 У чи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
Que los ancianos sean sobrios, serios, prudentes, sanos en la fe, en el amor, en la paciencia.
3 Т акже пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
Las ancianas asimismo sean reverentes en su porte. Que no sean calumniadoras ni esclavas del vino, sino maestras del bien.
4 н аставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,
Que enseñen a las mujeres jóvenes a amar a sus maridos y a sus hijos,
5 б ыть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.
a ser prudentes, castas, cuidadosas de su casa, buenas, sujetas a sus maridos, para que la palabra de Dios no sea blasfemada.
6 О т молодых людей тоже требуй благоразумия.
Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean prudentes.
7 И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,
Preséntate tú en todo como ejemplo de buenas obras; en la enseñanza, mostrando integridad, seriedad,
8 с лова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.
palabra sana e irreprochable, de modo que el adversario se avergüence y no tenga nada malo que decir de vosotros.
9 У чи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,
Exhorta a los esclavos a que se sujeten a sus amos, que agraden en todo, que no sean respondones.
10 ч тобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога. Надеясь на пришествие Иисуса Христа, живите праведно
Que no roben, sino que se muestren fieles en todo, para que en todo adornen la doctrina de Dios, nuestro Salvador.
11 В едь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.
La gracia de Dios se ha manifestado para salvación a toda la humanidad,
12 О на учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
y nos enseña que, renunciando a la impiedad y a los deseos mundanos, vivamos en este siglo sobria, justa y piadosamente,
13 о жидая осуществления блаженной надежды – славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.
mientras aguardamos la esperanza bienaventurada y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo.
14 Х ристос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро.
Él se dio a sí mismo por nosotros para redimirnos de toda maldad y purificar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras.
15 Э тому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.
Esto habla, y exhorta y reprende con toda autoridad. Nadie te menosprecie.