Псалтирь 68 ~ Salmos 68

picture

1 Д а восстанет Бог, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!

Levántese Dios, sean esparcidos sus enemigos y huyan de su presencia los que lo aborrecen.

2 П одобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые от лица Божьего.

Como es lanzado el humo, los disiparás; como se derrite la cera ante el fuego, así perecerán los impíos delante de Dios.

3 А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.

Mas los justos se alegrarán; se gozarán delante de Dios y saltarán de alegría.

4 П ойте Богу! Воспевайте Его Имя! Воспойте Того, Кто шествует на облаках! Господь – Имя Его; радуйтесь же пред лицом Его!

Cantad a Dios, cantad salmos a su nombre; exaltad al que cabalga sobre los cielos. Jah es su nombre: ¡alegraos delante de él!

5 О тец сирот и защитник вдов – Бог в святом жилище Своем.

Padre de huérfanos y defensor de viudas es Dios en su santa morada.

6 Б ог дает одиноким дом, выводит узников в преуспевание, а непокорные живут на иссохшей земле.

Dios hace habitar en familia a los desamparados; saca a los cautivos a prosperidad; mas los rebeldes habitan en tierra árida.

7 Б оже, когда Ты шел пред Cвоим народом и шествовал по пустыне, Пауза

Cuando tú, Dios, saliste delante de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto, Selah

8 з емля сотрясалась – даже небеса таяли перед Богом, явившемся на Синае, – перед Богом, Богом Израиля.

la tierra tembló y destilaron los cielos; ante la presencia de Dios, aquel Sinaí tembló, delante de Dios, del Dios de Israel.

9 О бильным дождем поливал Ты, Боже, Свое наследие – землю Свою. Когда она истощалась, Ты делал ее стойкой.

Abundante lluvia esparciste, oh Dios; a tu heredad exhausta tú la reanimaste.

10 Н арод Твой поселился в ней; по доброте Своей, Боже, Ты бедному помогал.

Los que son de tu grey han morado en ella; por tu bondad, Dios, has provisto para el pobre.

11 В ладыка отдал приказ, и множество женщин разнесло добрые вести:

El Señor daba la palabra, multitud de mujeres anunciaba las buenas nuevas:

12 « Цари войск обращаются в бегство, а обитающая дома делит добычу.

«¡Huyeron, huyeron reyes de ejércitos!», y las mujeres que se quedaban en casa repartían los despojos.

13 Д аже если вы остались у домашнего очага, вы будете подобны голубице, чьи крылья покрыты серебром, а перья – чистым золотом».

Bien que quedasteis echados entre los tiestos, seréis como alas de paloma cubiertas de plata, y sus plumas de amarillez de oro.

14 К огда Всемогущий рассеял царей на этой земле, то это было подобно снегу, выпавшему на горе Цалмон.

Cuando esparció el Omnipotente a los reyes allí, fue como si hubiera nevado en el monte Salmón.

15 Г ора величественная – гора Башанская; гора вершин – гора Башанская!

Muy altos son los montes de Basán, altas son sus cimas.

16 В ы горы высокие, к чему смотрите с завистью на гору, где Бог пожелал жить? Господь будет жить на ней вечно!

¿Por qué miráis con hostilidad, montes altos, al monte que deseó Dios para su morada? Ciertamente Jehová habitará en él para siempre.

17 К олесниц Божьих – десятки тысяч, тысячи тысяч. Владыка пришел с Синая в Свое святилище.

Los carros de Dios se cuentan por veintenas de millares de millares; el Señor viene del Sinaí a su santuario.

18 Т ы поднялся на высоту, пленил пленных, и взял дары у людей, даже у непокорных, чтобы Ты, о Господь Бог, мог обитать там.

Subiste a lo alto, tomaste cautivos. Tomaste dones de los hombres, también de los rebeldes, para que habite entre ellos Jah Dios.

19 Б лагословен Владыка! Ежедневно Он возлагает на Себя наше бремя; Он – Бог, спасающий нас. Пауза

¡Bendito sea el Señor! ¡Cada día nos colma de beneficios el Dios de nuestra salvación! Selah

20 Б ог для нас – Бог спасения, и у Господа Владыки избавление от смерти.

Dios, nuestro Dios, ha de salvarnos; de Jehová el Señor es el librar de la muerte.

21 Д а, Бог сокрушит голову Своих врагов, волосатую голову разгуливающего в своей виновности.

Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la testa cabelluda del que camina en sus pecados.

22 В ладыка сказал: «Возвращу их с Башана, извлеку из глубины моря,

El Señor dijo: «De Basán te haré volver; de las profundidades del mar te haré volver,

23 ч тобы ты окунул ноги свои, а твои псы – языки свои, в кровь твоих врагов».

porque tu pie se enrojecerá con la sangre de tus enemigos, y con ella la lengua de tus perros.»

24 У видели они шествие Твое, Боже – шествие моего Бога, Царя моего, в святилище.

¡Vieron tus caminos, oh Dios; los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario!

25 Ш ли впереди поющие, позади – играющие на струнах, а в середине – девушки, бьющие в бубны.

Los cantores van delante, los músicos atrás; en medio, las doncellas con panderos.

26 В собраниях славьте Бога, воздайте хвалу Господу в собрании Израиля.

¡Bendecid a Dios en las congregaciones; al Señor, vosotros de la estirpe de Israel!

27 Т ам самый малый род Вениамина ведет их, затем правители Иуды великим числом, а также правители Завулона и Неффалима.

Allí estaba el joven Benjamín, a la cabeza de ellos, los príncipes de Judá en su congregación, los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.

28 О пределил тебе Бог твой быть сильным. Яви нам силу Cвою, Боже, как Ты это делал раньше.

Tu Dios ha ordenado tu fuerza; confirma, Dios, lo que has hecho para nosotros.

29 Р ади храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.

Por causa de tu Templo, en Jerusalén, los reyes te ofrecerán dones.

30 У кроти зверя, затаившегося в камышах, стадо быков среди телят народов. Усмири их, чтобы они принесли Тебе свое серебро; рассей народы, которые желают войн.

Reprime la reunión de gentes armadas, la multitud de toros con los becerros de los pueblos, hasta que todos se sometan con sus piezas de plata. ¡Esparce a los pueblos que se complacen en la guerra!

31 П риходят послы из Египта; Куш устремляет свои руки к Богу.

Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía se apresurará a extender sus manos hacia Dios.

32 Ц арства земли, пойте Богу! Воспевайте Владыку, Пауза

¡Reinos de la tierra, cantad a Dios, cantad al Señor, Selah

33 ш ествующему в высоте древних небес: Он издает голосом Своим голос силы.

al que cabalga sobre los cielos de los cielos, que son desde la antigüedad! Él hará oír su voz, su poderosa voz.

34 П ризнайте силу за Богом; над Израилем – величие Его, и могущество Его – в облаках.

Atribuid el poder a Dios; sobre Israel es su magnificencia y su poder está en los cielos.

35 Г розен Ты, Боже, в Своем святилище, Бог Израиля, дающий могущество и силу народу. Благословен Бог!

Temible eres, Dios, desde tus santuarios. El Dios de Israel, él da fuerza y vigor a su pueblo. Bendito sea Dios.