1 A prayer of Habakkuk the prophet concerning erring ones:
Oración del profeta Habacuc, sobre Sigionot
2 O Jehovah, I heard thy report, I have been afraid, O Jehovah, Thy work! in midst of years revive it, In the midst of years Thou makest known In anger Thou dost remember mercy.
«¡Jehová, he oído tu palabra, y temí! ¡Jehová, aviva tu obra en medio de los tiempos, en medio de los tiempos hazla conocer; en la ira acuérdate de la misericordia!
3 G od from Teman doth come, The Holy One from mount Paran. Pause! Covered the heavens hath His majesty, And His praise hath filled the earth.
Dios viene de Temán; el Santo, desde el monte Parán. Selah »Su gloria cubrió los cielos, la tierra se llenó de su alabanza.
4 A nd the brightness is as the light, He hath rays out of His hand, And there -- the hiding of His strength.
Su resplandor es como la luz. Rayos brillantes salen de su mano; allí está escondido su poder.
5 B efore Him goeth pestilence, And a burning flame goeth forth at His feet.
Delante de su rostro va la mortandad, y tras sus pies salen carbones encendidos.
6 H e hath stood, and He measureth earth, He hath seen, and He shaketh off nations, And scatter themselves do mountains of antiquity, Bowed have the hills of old, The ways of old His.
Se levanta y mide la tierra; mira, y se estremecen las naciones. Los montes antiguos se desmoronan, los collados antiguos se derrumban; pero sus caminos son eternos.
7 U nder sorrow I have seen tents of Cushan, Tremble do curtains of the land of Midian.
»He visto las tiendas de Cusán en aflicción; las tiendas de la tierra de Madián tiemblan.
8 A gainst rivers hath Jehovah been wroth? Against rivers Thine anger? Against the sea Thy wrath? For Thou dost ride on Thy horses -- Thy chariots of salvation?
¿Te has airado, Jehová, contra los ríos? ¿Contra los ríos te has airado? ¿Arde tu ira contra el mar cuando montas en tus caballos, en tus carros de victoria?
9 U tterly naked Thou dost make Thy bow, Sworn are the tribes -- saying, `Pause!' rivers Thou dost cleave the earth.
»Tienes tu arco preparado; los juramentos a las tribus fueron palabra segura. Selah »Has hendido la tierra con los ríos.
10 S een thee -- pained are mountains, An inundation of waters hath passed over, Given forth hath the deep its voice, High its hands it hath lifted up.
Te ven los montes y temen; pasa la inundación; el abismo deja oír su voz y alza sus manos a lo alto.
11 S un -- moon -- hath stood -- a habitation, At the light thine arrows go on, At the brightness, the glittering of thy spear.
El sol y la luna se detienen en su lugar, a la luz de tus saetas que cruzan, al resplandor de tu refulgente lanza.
12 I n indignation Thou dost tread earth, In anger Thou dost thresh nations.
Con ira pisas la tierra, con furor pisoteas las naciones.
13 T hou hast gone forth for the salvation of Thy people, For salvation with Thine anointed, Thou hast smitten the head of the house of the wicked, Laying bare the foundation unto the neck. Pause!
Has salido para socorrer a tu pueblo, para socorrer a tu ungido. Has abatido la cabeza de la casa del impío, has descubierto el cimiento hasta la roca. Selah
14 T hou hast pierced with his staves the head of his leaders, They are tempestuous to scatter me, Their exultation as to consume the poor in secret.
»Traspasaste con sus propios dardos las cabezas de sus guerreros, que como tempestad acometieron para dispersarme, regocijados como si fueran a devorar al pobre en secreto.
15 T hou hast proceeded through the sea with Thy horses -- the clay of many waters.
»Caminas en el mar con tus caballos, sobre la mole de las muchas aguas.
16 I have heard, and my belly trembleth, At the noise have my lips quivered, Rottenness doth come into my bones, And in my place I do tremble, That I rest for a day of distress, At the coming up of the people, he overcometh it.
Oí, y se conmovieron mis entrañas; al oír la voz temblaron mis labios. Pudrición entró en mis huesos, y dentro de mí me estremecí. Tranquilo espero el día de la angustia que vendrá sobre el pueblo que nos ataca.
17 T hough the fig-tree doth not flourish, And there is no produce among vines, Failed hath the work of the olive, And fields have not yielded food, Cut off from the fold hath been the flock, And there is no herd in the stalls.
»Aunque la higuera no florezca ni en las vides haya frutos, aunque falte el producto del olivo y los labrados no den mantenimiento, aunque las ovejas sean quitadas de la majada y no haya vacas en los corrales,
18 Y et I, in Jehovah I exult, I do joy in the God of my salvation.
con todo, yo me alegraré en Jehová, me gozaré en el Dios de mi salvación.
19 J ehovah the Lord my strength, And He doth make my feet like hinds, And on my high-places causeth me to tread. To the overseer with my stringed instruments!
Jehová, el Señor, es mi fortaleza; él me da pies como de ciervas y me hace caminar por las alturas.» Al jefe de los cantores. Para instrumentos de cuerdas.