Luke 9 ~ Lucas 9

picture

1 A nd having called together his twelve disciples, he gave them power and authority over all the demons, and to cure sicknesses,

Reuniendo a sus doce discípulos, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar enfermedades.

2 a nd he sent them to proclaim the reign of God, and to heal the ailing.

Y los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.

3 A nd he said unto them, `Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; neither have two coats each;

Les dijo: —No toméis nada para el camino: ni bastón, ni alforja, ni pan, ni dinero; ni llevéis dos túnicas.

4 a nd into whatever house ye may enter, there remain, and thence depart;

En cualquier casa donde entréis, quedad allí, y de allí salid.

5 a nd as many as may not receive you, going forth from that city, even the dust from your feet shake off, for a testimony against them.'

Dondequiera que no os reciban, salid de aquella ciudad y sacudid el polvo de vuestros pies en testimonio contra ellos.

6 A nd going forth they were going through the several villages, proclaiming good news, and healing everywhere.

Y saliendo, pasaban por todas las aldeas anunciando el evangelio y sanando por todas partes. Muerte de Juan el Bautista

7 A nd Herod the tetrarch heard of all the things being done by him, and was perplexed, because it was said by certain, that John hath been raised out of the dead;

Herodes, el tetrarca, oyó de todas las cosas que hacía Jesús, y estaba perplejo, porque decían algunos: «Juan ha resucitado de los muertos»;

8 a nd by certain, that Elijah did appear, and by others, that a prophet, one of the ancients, was risen;

otros: «Elías ha aparecido»; y otros: «Algún profeta de los antiguos ha resucitado.»

9 a nd Herod said, `John I did behead, but who is this concerning whom I hear such things?' and he was seeking to see him.

Y dijo Herodes: —A Juan yo lo hice decapitar; ¿quién, pues, es éste de quien oigo tales cosas? Y procuraba verlo. Alimentación de los cinco mil

10 A nd the apostles having turned back, declared to him how great things they did, and having taken them, he withdrew by himself to a desert place of a city called Bethsaida,

Al regresar los apóstoles, le contaron todo lo que habían hecho. Y tomándolos, se retiró aparte, a un lugar desierto de la ciudad llamada Betsaida.

11 a nd the multitudes having known did follow him, and having received them, he was speaking to them concerning the reign of God, and those having need of service he cured.

Cuando la gente lo supo, lo siguió; y él los recibió, les hablaba del reino de Dios y sanaba a los que necesitaban ser curados.

12 A nd the day began to decline, and the twelve having come near, said to him, `Let away the multitude, that having gone to the villages and the fields round about, they may lodge and may find provision, because here we are in a desert place.'

Pero el día comenzaba a declinar. Acercándose los doce, le dijeron: —Despide a la gente, para que vayan a las aldeas y campos de alrededor y se alojen y encuentren alimentos, porque aquí estamos en lugar desierto.

13 A nd he said unto them, `Give ye them to eat;' and they said, `We have no more than five loaves, and two fishes: except, having gone, we may buy for all this people victuals;'

Él les dijo: —Dadles vosotros de comer. Dijeron ellos: —No tenemos más que cinco panes y dos peces, a no ser que vayamos nosotros a comprar alimentos para toda esta multitud.

14 f or they were about five thousand men. And he said unto his disciples, `Cause them to recline in companies, in each fifty;'

Eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: —Hacedlos sentar en grupos de cincuenta.

15 a nd they did so, and made all to recline;

Así lo hicieron, haciéndolos sentar a todos.

16 a nd having taken the five loaves, and the two fishes, having looked up to the heaven, he blessed them, and brake, and was giving to the disciples to set before the multitude;

Y tomando los cinco panes y los dos peces, levantó los ojos al cielo, los bendijo, los partió y dio a sus discípulos para que los pusieran delante de la gente.

17 a nd they did eat, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets.

Comieron todos y se saciaron; y recogieron lo que les sobró: doce cestas de pedazos. La confesión de Pedro

18 A nd it came to pass, as he is praying alone, the disciples were with him, and he questioned them, saying, `Who do the multitudes say me to be?'

Aconteció que mientras Jesús oraba aparte, estaban con él los discípulos; y les preguntó, diciendo: —¿Quién dice la gente que soy yo?

19 A nd they answering said, `John the Baptist; and others, Elijah; and others, that a prophet, one of the ancients, was risen;'

Ellos respondieron: —Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado.

20 a nd he said to them, `And ye -- who do ye say me to be?' and Peter answering said, `The Christ of God.'

Él les dijo: —¿Y vosotros, quién decís que soy? Entonces, respondiendo Pedro, dijo: —El Cristo de Dios. Jesús anuncia su muerte

21 A nd having charged them, he commanded to say this to no one,

Pero él les mandó que a nadie dijeran esto, encargándoselo rigurosamente,

22 s aying -- `It behoveth the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and the third day to be raised.'

y diciendo: —Es necesario que el Hijo del hombre padezca muchas cosas y sea desechado por los ancianos, por los principales sacerdotes y por los escribas, y que sea muerto y resucite al tercer día.

23 A nd he said unto all, `If any one doth will to come after me, let him disown himself, and take up his cross daily, and follow me;

Y decía a todos: —Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame.

24 f or whoever may will to save his life, shall lose it, and whoever may lose his life for my sake, he shall save it;

Todo el que quiera salvar su vida, la perderá; y todo el que pierda su vida por causa de mí, éste la salvará,

25 f or what is a man profited, having gained the whole world, and having lost or having forfeited himself?

pues, ¿qué aprovecha al hombre si gana todo el mundo y se destruye o se pierde a sí mismo?,

26 ` For whoever may be ashamed of me, and of my words, of this one shall the Son of Man be ashamed, when he may come in his glory, and the Father's, and the holy messengers';

porque el que se avergüence de mí y de mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del hombre cuando venga en su gloria, y en la del Padre y de los santos ángeles.

27 a nd I say to you, truly, there are certain of those here standing, who shall not taste of death till they may see the reign of God.'

Pero en verdad os digo que hay algunos de los que están aquí que no gustarán la muerte hasta que vean el reino de Dios. La transfiguración

28 A nd it came to pass, after these words, as it were eight days, that having taken Peter, and John, and James, he went up to the mountain to pray,

Como ocho días después de estas palabras, Jesús tomó a Pedro, a Juan y a Jacobo, y subió al monte a orar.

29 a nd it came to pass, in his praying, the appearance of his face became altered, and his garment white -- sparkling.

Mientras oraba, la apariencia de su rostro cambió y su vestido se volvió blanco y resplandeciente.

30 A nd lo, two men were speaking together with him, who were Moses and Elijah,

Y dos varones hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías.

31 w ho having appeared in glory, spake of his outgoing that he was about to fulfil in Jerusalem,

Estos aparecieron rodeados de gloria; y hablaban de su partida, que Jesús iba a cumplir en Jerusalén.

32 b ut Peter and those with him were heavy with sleep, and having waked, they saw his glory, and the two men standing with him.

Pedro y los que lo acompañaban estaban rendidos de sueño; pero, permaneciendo despiertos, vieron la gloria de Jesús y a los dos varones que estaban con él.

33 A nd it came to pass, in their parting from him, Peter said unto Jesus, `Master, it is good to us to be here; and we may make three booths, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah,' not knowing what he saith:

Y sucedió que, mientras estos se alejaban de él, Pedro dijo a Jesús: —Maestro, bueno es para nosotros estar aquí. Hagamos tres enramadas, una para ti, una para Moisés y una para Elías. Pero no sabía lo que decía.

34 a nd as he was speaking these things, there came a cloud, and overshadowed them, and they feared in their entering into the cloud,

Mientras él decía esto, vino una nube que los cubrió; y tuvieron temor al entrar en la nube.

35 a nd a voice came out of the cloud saying, `This is My Son -- the Beloved; hear ye him;'

Y vino una voz desde la nube, que decía: «Éste es mi Hijo amado; a él oíd.»

36 a nd when the voice was past, Jesus was found alone; and they were silent, and declared to no one in those days anything of what they have seen.

Cuando cesó la voz, Jesús se encontraba solo. Ellos callaron, y por aquellos días no dijeron nada a nadie de lo que habían visto. Jesús sana a un muchacho endemoniado

37 A nd it came to pass on the next day, they having come down from the mount, there met him a great multitude,

Al día siguiente, cuando descendieron del monte, una gran multitud les salió al encuentro.

38 a nd lo, a man from the multitude cried out, saying, `Teacher, I beseech thee, look upon my son, because he is my only begotten;

Y un hombre de la multitud clamó diciendo: —Maestro, te ruego que veas a mi hijo, pues es el único que tengo;

39 a nd lo, a spirit doth take him, and suddenly he doth cry out, and it teareth him, with foaming, and it hardly departeth from him, bruising him,

y sucede que un espíritu lo toma y, de repente, lo hace gritar, lo sacude con violencia, lo hace echar espuma y, estropeándolo, a duras penas se aparta de él.

40 a nd I besought thy disciples that they might cast it out, and they were not able.'

Rogué a tus discípulos que lo echaran fuera, pero no pudieron.

41 A nd Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;'

Respondiendo Jesús, dijo: —¡Generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con vosotros y os he de soportar? Trae acá a tu hijo.

42 a nd as he is yet coming near, the demon rent him, and tore sore, and Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the youth, and gave him back to his father.

Mientras se acercaba el muchacho, el demonio lo derribó y lo sacudió con violencia; pero Jesús reprendió al espíritu impuro, sanó al muchacho y se lo devolvió a su padre.

43 A nd they were all amazed at the greatness of God, and while all are wondering at all things that Jesus did, he said unto his disciples,

Y todos se admiraban de la grandeza de Dios. Jesús anuncia por segunda vez su muerte Estando todos maravillados de todas las cosas que hacía, dijo a sus discípulos:

44 ` Lay ye to your ears these words, for the Son of Man is about to be delivered up to the hands of men.'

—Haced que os penetren bien en los oídos estas palabras, porque acontecerá que el Hijo del hombre será entregado en manos de hombres.

45 A nd they were not knowing this saying, and it was veiled from them, that they might not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.

Pero ellos no entendían estas palabras, pues les estaban veladas para que no las entendieran; y temían preguntarle sobre esas palabras. ¿Quién es el mayor?

46 A nd there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them?

Entonces entraron en discusión sobre quién de ellos sería el mayor.

47 a nd Jesus having seen the reasoning of their heart, having taken hold of a child, set him beside himself,

Jesús, percibiendo los pensamientos de sus corazones, tomó a un niño, lo puso junto a sí

48 a nd said to them, `Whoever may receive this child in my name, doth receive me, and whoever may receive me, doth receive Him who sent me, for he who is least among you all -- he shall be great.'

y les dijo: —Cualquiera que reciba a este niño en mi nombre, a mí me recibe; y cualquiera que me recibe a mí, recibe al que me envió, porque el que es más pequeño entre todos vosotros, ése es el más grande. El que no está contra nosotros, por nosotros está

49 A nd John answering said, `Master, we saw a certain one in thy name casting forth the demons, and we forbade him, because he doth not follow with us;'

Entonces respondiendo Juan, dijo: —Maestro, hemos visto a uno que echaba fuera demonios en tu nombre; y se lo prohibimos, porque no sigue con nosotros.

50 a nd Jesus said unto him, `Forbid not, for he who is not against us, is for us.'

Jesús le dijo: —No se lo prohibáis, porque el que no está contra nosotros, por nosotros está. Jesús reprende a Jacobo y a Juan

51 A nd it came to pass, in the completing of the days of his being taken up, that he fixed his face to go on to Jerusalem,

Cuando se cumplió el tiempo en que él había de ser recibido arriba, afirmó su rostro para ir a Jerusalén.

52 a nd he sent messengers before his face, and having gone on, they went into a village of Samaritans, to make ready for him,

Y envió mensajeros delante de él, los cuales fueron y entraron en una aldea de los samaritanos para hacerle preparativos.

53 a nd they did not receive him, because his face was going on to Jerusalem.

Pero no lo recibieron, porque su intención era ir a Jerusalén.

54 A nd his disciples James and John having seen, said, `Sir, wilt thou we may command fire to come down from the heaven, and to consume them, as also Elijah did?'

Al ver esto, Jacobo y Juan, sus discípulos, le dijeron: —Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo, como hizo Elías, y los consuma?

55 a nd having turned, he rebuked them, and said, `Ye have not known of what spirit ye are;

Entonces, volviéndose él, los reprendió diciendo: —Vosotros no sabéis de qué espíritu sois,

56 f or the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save;' and they went on to another village.

porque el Hijo del hombre no ha venido para perder las almas de los hombres, sino para salvarlas. Y se fueron a otra aldea. Los que querían seguir a Jesús

57 A nd it came to pass, as they are going on in the way, a certain one said unto him, `I will follow thee wherever thou mayest go, sir;'

Yendo por el camino, uno le dijo: —Señor, te seguiré adondequiera que vayas.

58 a nd Jesus said to him, `The foxes have holes, and the fowls of the heaven places of rest, but the Son of Man hath not where he may recline the head.'

Jesús le dijo: —Las zorras tienen guaridas y las aves de los cielos nidos, pero el Hijo del hombre no tiene donde recostar la cabeza.

59 A nd he said unto another, `Be following me;' and he said, `Sir, permit me, having gone away, first to bury my father;'

Y dijo a otro: —Sígueme. Él le respondió: —Señor, déjame que primero vaya y entierre a mi padre.

60 a nd Jesus said to him, `Suffer the dead to bury their own dead, and thou, having gone away, publish the reign of God.'

Jesús le dijo: —Deja que los muertos entierren a sus muertos; pero tú vete a anunciar el reino de Dios.

61 A nd another also said, `I will follow thee, sir, but first permit me to take leave of those in my house;'

Entonces también dijo otro: —Te seguiré, Señor; pero déjame que me despida primero de los que están en mi casa.

62 a nd Jesus said unto him, `No one having put his hand on a plough, and looking back, is fit for the reign of God.'

Jesús le contestó: —Ninguno que, habiendo puesto su mano en el arado, mira hacia atrás es apto para el reino de Dios.