Acts 2 ~ Hechos 2

picture

1 A nd in the day of the Pentecost being fulfilled, they were all with one accord at the same place,

Cuando llegó el día de Pentecostés estaban todos unánimes juntos.

2 a nd there came suddenly out of the heaven a sound as of a bearing violent breath, and it filled all the house where they were sitting,

De repente vino del cielo un estruendo como de un viento recio que soplaba, el cual llenó toda la casa donde estaban;

3 a nd there appeared to them divided tongues, as it were of fire; it sat also upon each one of them,

y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, asentándose sobre cada uno de ellos.

4 a nd they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, according as the Spirit was giving them to declare.

Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba que hablaran.

5 A nd there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation of those under the heaven,

Vivían entonces en Jerusalén judíos piadosos, de todas las naciones bajo el cielo.

6 a nd the rumour of this having come, the multitude came together, and was confounded, because they were each one hearing them speaking in his proper dialect,

Al oír este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confusos, porque cada uno los oía hablar en su propia lengua.

7 a nd they were all amazed, and did wonder, saying one unto another, `Lo, are not all these who are speaking Galileans?

Estaban atónitos y admirados, diciendo: —Mirad, ¿no son galileos todos estos que hablan?

8 a nd how do we hear, each in our proper dialect, in which we were born?

¿Cómo, pues, los oímos nosotros hablar cada uno en nuestra lengua en la que hemos nacido?

9 P arthians, and Medes, and Elamites, and those dwelling in Mesopotamia, in Judea also, and Cappadocia, Pontus, and Asia,

Partos, medos, elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, Judea, Capadocia, el Ponto y Asia,

10 P hrygia also, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya, that along Cyrene, and the strangers of Rome, both Jews and proselytes,

Frigia y Panfilia, Egipto y las regiones de África más allá de Cirene, y romanos aquí residentes, tanto judíos como prosélitos,

11 C retes and Arabians, we did hear them speaking in our tongues the great things of God.'

cretenses y árabes, los oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.

12 A nd they were all amazed, and were in doubt, saying one unto another, `What would this wish to be?'

Estaban todos atónitos y perplejos, diciéndose unos a otros: —¿Qué quiere decir esto?

13 a nd others mocking said, -- `They are full of sweet wine;'

Pero otros, burlándose, decían: —Están borrachos. Primer discurso de Pedro

14 a nd Peter having stood up with the eleven, lifted up his voice and declared to them, `Men, Jews! and all those dwelling in Jerusalem, let this be known to you, and harken to my sayings,

Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó la voz y les habló diciendo: «Judíos y todos los que habitáis en Jerusalén, esto os sea notorio, y oíd mis palabras,

15 f or these are not drunken, as ye take it up, for it is the third hour of the day.

pues estos no están borrachos, como vosotros suponéis, puesto que es la hora tercera del día.

16 ` But this is that which hath been spoken through the prophet Joel:

Pero esto es lo dicho por el profeta Joel:

17 A nd it shall be in the last days, saith God, I will pour out of My Spirit upon all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams;

»“En los postreros días —dice Dios—, derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; vuestros jóvenes verán visiones y vuestros ancianos soñarán sueños;

18 a nd also upon My men-servants, and upon My maid-servants, in those days, I will pour out of My Spirit, and they shall prophesy;

y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas, en aquellos días derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.

19 a nd I will give wonders in the heaven above, and signs upon the earth beneath -- blood, and fire, and vapour of smoke,

Y daré prodigios arriba en el cielo y señales abajo en la tierra, sangre, fuego y vapor de humo;

20 t he sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before the coming of the day of the Lord -- the great and illustrious;

el sol se convertirá en tinieblas y la luna en sangre, antes que venga el día del Señor, grande y glorioso.

21 a nd it shall be, every one -- whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.

Y todo aquel que invoque el nombre del Señor, será salvo”.

22 ` Men, Israelites! hear these words, Jesus the Nazarene, a man approved of God among you by mighty works, and wonders, and signs, that God did through him in the midst of you, according as also ye yourselves have known;

»Israelitas, oíd estas palabras: Jesús nazareno, varón aprobado por Dios entre vosotros con las maravillas, prodigios y señales que Dios hizo entre vosotros por medio de él, como vosotros mismos sabéis;

23 t his one, by the determinate counsel and foreknowledge of God, being given out, having taken by lawless hands, having crucified -- ye did slay;

a éste, entregado por el determinado consejo y anticipado conocimiento de Dios, prendisteis y matasteis por manos de inicuos, crucificándolo.

24 w hom God did raise up, having loosed the pains of the death, because it was not possible for him to be held by it,

Y Dios lo levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible que fuera retenido por ella,

25 f or David saith in regard to him: I foresaw the Lord always before me -- because He is on my right hand -- that I may not be moved;

pues David dice de él: »“Veía al Señor siempre delante de mí; porque está a mi diestra, no seré conmovido.

26 b ecause of this was my heart cheered, and my tongue was glad, and yet -- my flesh also shall rest on hope,

Por lo cual mi corazón se alegró y se gozó mi lengua, y aun mi carne descansará en esperanza,

27 b ecause Thou wilt not leave my soul to hades, nor wilt Thou give Thy Kind One to see corruption;

porque no dejarás mi alma en el Hades ni permitirás que tu Santo vea corrupción.

28 T hou didst make known to me ways of life, Thou shalt fill me with joy with Thy countenance.

Me hiciste conocer los caminos de la vida; me llenarás de gozo con tu presencia.”

29 ` Men, brethren! it is permitted to speak with freedom unto you concerning the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is among us unto this day;

»Hermanos, se os puede decir libremente del patriarca David, que murió y fue sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta el día de hoy.

30 a prophet, therefore, being, and knowing that with an oath God did swear to him, out of the fruit of his loins, according to the flesh, to raise up the Christ, to sit upon his throne,

Pero siendo profeta, y sabiendo que con juramento Dios le había jurado que de su descendencia en cuanto a la carne levantaría al Cristo para que se sentara en su trono,

31 h aving foreseen, he did speak concerning the rising again of the Christ, that his soul was not left to hades, nor did his flesh see corruption.

viéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fue dejada en el Hades ni su carne vio corrupción.

32 ` This Jesus did God raise up, of which we are all witnesses;

A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

33 a t the right hand then of God having been exalted -- also the promise of the Holy Spirit having received from the Father -- he was shedding forth this, which now ye see and hear;

Así que, exaltado por la diestra de Dios y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís.

34 f or David did not go up to the heavens, and he saith himself: The Lord saith to my lord, Sit thou at my right hand,

David no subió a los cielos, pero él mismo dice: »“Dijo el Señor a mi Señor: ‘Siéntate a mi diestra

35 t ill I make thy foes thy footstool;

hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.’”

36 a ssuredly, therefore, let all the house of Israel know, that both Lord and Christ did God make him -- this Jesus whom ye did crucify.'

»Sepa, pues, ciertísimamente toda la casa de Israel, que a este Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios lo ha hecho Señor y Cristo.»

37 A nd having heard, they were pricked to the heart; they say also to Peter, and to the rest of the apostles, `What shall we do, men, brethren?'

Al oír esto, se compungieron de corazón y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: —Hermanos, ¿qué haremos?

38 a nd Peter said unto them, `Reform, and be baptized each of you on the name of Jesus Christ, to remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Spirit,

Pedro les dijo: —Arrepentíos y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo,

39 f or to you is the promise, and to your children, and to all those afar off, as many as the Lord our God shall call.'

porque para vosotros es la promesa, y para vuestros hijos, y para todos los que están lejos; para cuantos el Señor nuestro Dios llame.

40 A lso with many more other words he was testifying and exhorting, saying, `Be saved from this perverse generation;'

Y con otras muchas palabras testificaba y los exhortaba, diciendo: —Sed salvos de esta perversa generación.

41 t hen those, indeed, who did gladly receive his word were baptized, and there were added on that day, as it were, three thousand souls,

Así que, los que recibieron su palabra fueron bautizados, y se añadieron aquel día como tres mil personas.

42 a nd they were continuing stedfastly in the teaching of the apostles, and the fellowship, and the breaking of the bread, and the prayers.

Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, en la comunión unos con otros, en el partimiento del pan y en las oraciones. La vida de los primeros cristianos

43 A nd fear came on every soul, many wonders also and signs were being done through the apostles,

Sobrevino temor a toda persona, y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.

44 a nd all those believing were at the same place, and had all things common,

Todos los que habían creído estaban juntos y tenían en común todas las cosas:

45 a nd the possessions and the goods they were selling, and were parting them to all, according as any one had need.

vendían sus propiedades y sus bienes y lo repartían a todos según la necesidad de cada uno.

46 D aily also continuing with one accord in the temple, breaking also at every house bread, they were partaking of food in gladness and simplicity of heart,

Perseveraban unánimes cada día en el Templo, y partiendo el pan en las casas comían juntos con alegría y sencillez de corazón,

47 p raising God, and having favour with all the people, and the Lord was adding those being saved every day to the assembly.

alabando a Dios y teniendo favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día a la iglesia los que habían de ser salvos.