Luke 9 ~ Lucas 9

picture

1 A nd having called together the twelve, he gave them power and authority over all demons, and to heal diseases,

Reuniendo a sus doce discípulos, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar enfermedades.

2 a nd sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.

Y los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.

3 A nd he said to them, Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; nor to have two body-coats apiece.

Les dijo: —No toméis nada para el camino: ni bastón, ni alforja, ni pan, ni dinero; ni llevéis dos túnicas.

4 A nd into whatsoever house ye enter, there abide and thence go forth.

En cualquier casa donde entréis, quedad allí, y de allí salid.

5 A nd as many as may not receive you, going forth from that city, shake off even the dust from your feet for a witness against them.

Dondequiera que no os reciban, salid de aquella ciudad y sacudid el polvo de vuestros pies en testimonio contra ellos.

6 A nd going forth they passed through the villages, announcing the glad tidings and healing everywhere.

Y saliendo, pasaban por todas las aldeas anunciando el evangelio y sanando por todas partes. Muerte de Juan el Bautista

7 A nd Herod the tetrarch heard of all the things which were done, and was in perplexity, because it was said by some that John was risen from among dead,

Herodes, el tetrarca, oyó de todas las cosas que hacía Jesús, y estaba perplejo, porque decían algunos: «Juan ha resucitado de los muertos»;

8 a nd by some that Elias had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.

otros: «Elías ha aparecido»; y otros: «Algún profeta de los antiguos ha resucitado.»

9 A nd Herod said, John I have beheaded, but who is this of whom I hear such things? and he sought to see him.

Y dijo Herodes: —A Juan yo lo hice decapitar; ¿quién, pues, es éste de quien oigo tales cosas? Y procuraba verlo. Alimentación de los cinco mil

10 A nd the apostles having returned related to him whatever they had done. And he took them and withdrew apart into a city called Bethsaida.

Al regresar los apóstoles, le contaron todo lo que habían hecho. Y tomándolos, se retiró aparte, a un lugar desierto de la ciudad llamada Betsaida.

11 B ut the crowds knowing followed him; and he received them and spake to them of the kingdom of God, and cured those that had need of healing.

Cuando la gente lo supo, lo siguió; y él los recibió, les hablaba del reino de Dios y sanaba a los que necesitaban ser curados.

12 B ut the day began to decline, and the twelve came and said to him, Send away the crowd that they may go into the villages around, and the fields, and lodge and find victuals, for here we are in a desert place.

Pero el día comenzaba a declinar. Acercándose los doce, le dijeron: —Despide a la gente, para que vayan a las aldeas y campos de alrededor y se alojen y encuentren alimentos, porque aquí estamos en lugar desierto.

13 A nd he said to them, Give ye them to eat. And they said, We have not more than five loaves and two fishes, unless we should go and buy food for all this people;

Él les dijo: —Dadles vosotros de comer. Dijeron ellos: —No tenemos más que cinco panes y dos peces, a no ser que vayamos nosotros a comprar alimentos para toda esta multitud.

14 f or they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies by fifties.

Eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: —Hacedlos sentar en grupos de cincuenta.

15 A nd they did so, and made them all sit down.

Así lo hicieron, haciéndolos sentar a todos.

16 A nd taking the five loaves and the two fishes, looking up to heaven he blessed them, and broke and gave to the disciples to set before the crowd.

Y tomando los cinco panes y los dos peces, levantó los ojos al cielo, los bendijo, los partió y dio a sus discípulos para que los pusieran delante de la gente.

17 A nd they all ate and were filled; and there was taken up of what had remained over and above to them in fragments twelve hand-baskets.

Comieron todos y se saciaron; y recogieron lo que les sobró: doce cestas de pedazos. La confesión de Pedro

18 A nd it came to pass as he was praying alone, his disciples were with him, and he asked them saying, Who do the crowds say that I am?

Aconteció que mientras Jesús oraba aparte, estaban con él los discípulos; y les preguntó, diciendo: —¿Quién dice la gente que soy yo?

19 B ut they answering said, John the baptist; but others, Elias; and others, that one of the old prophets has risen again.

Ellos respondieron: —Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado.

20 A nd he said to them, But ye, who do ye say that I am? And Peter answering said, The Christ of God.

Él les dijo: —¿Y vosotros, quién decís que soy? Entonces, respondiendo Pedro, dijo: —El Cristo de Dios. Jesús anuncia su muerte

21 B ut, earnestly charging them, he enjoined to say this to no man,

Pero él les mandó que a nadie dijeran esto, encargándoselo rigurosamente,

22 s aying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.

y diciendo: —Es necesario que el Hijo del hombre padezca muchas cosas y sea desechado por los ancianos, por los principales sacerdotes y por los escribas, y que sea muerto y resucite al tercer día.

23 A nd he said to all, If any one will come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me;

Y decía a todos: —Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame.

24 f or whosoever shall desire to save his life shall lose it, but whosoever shall lose his life for my sake, he shall save it.

Todo el que quiera salvar su vida, la perderá; y todo el que pierda su vida por causa de mí, éste la salvará,

25 F or what shall a man profit if he shall have gained the whole world, and have destroyed, or come under the penalty of the loss of himself?

pues, ¿qué aprovecha al hombre si gana todo el mundo y se destruye o se pierde a sí mismo?,

26 F or whosoever shall have been ashamed of me and of my words, of him will the Son of man be ashamed when he shall come in his glory, and of the Father, and of the holy angels.

porque el que se avergüence de mí y de mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del hombre cuando venga en su gloria, y en la del Padre y de los santos ángeles.

27 B ut I say unto you of a truth, There are some of those standing here who shall not taste death until they shall have seen the kingdom of God.

Pero en verdad os digo que hay algunos de los que están aquí que no gustarán la muerte hasta que vean el reino de Dios. La transfiguración

28 A nd it came to pass after these words, about eight days, that taking Peter and John and James he went up into a mountain to pray.

Como ocho días después de estas palabras, Jesús tomó a Pedro, a Juan y a Jacobo, y subió al monte a orar.

29 A nd as he prayed the fashion of his countenance became different and his raiment white effulgent.

Mientras oraba, la apariencia de su rostro cambió y su vestido se volvió blanco y resplandeciente.

30 A nd lo, two men talked with him, who were Moses and Elias,

Y dos varones hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías.

31 w ho, appearing in glory, spoke of his departure which he was about to accomplish in Jerusalem.

Estos aparecieron rodeados de gloria; y hablaban de su partida, que Jesús iba a cumplir en Jerusalén.

32 B ut Peter and those with him were oppressed with sleep: but having fully awoke up they saw his glory, and the two men who stood with him.

Pedro y los que lo acompañaban estaban rendidos de sueño; pero, permaneciendo despiertos, vieron la gloria de Jesús y a los dos varones que estaban con él.

33 A nd it came to pass as they departed from him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.

Y sucedió que, mientras estos se alejaban de él, Pedro dijo a Jesús: —Maestro, bueno es para nosotros estar aquí. Hagamos tres enramadas, una para ti, una para Moisés y una para Elías. Pero no sabía lo que decía.

34 B ut as he was saying these things, there came a cloud and overshadowed them, and they feared as they entered into the cloud:

Mientras él decía esto, vino una nube que los cubrió; y tuvieron temor al entrar en la nube.

35 a nd there was a voice out of the cloud saying, This is my beloved Son: hear him.

Y vino una voz desde la nube, que decía: «Éste es mi Hijo amado; a él oíd.»

36 A nd as the voice was Jesus was found alone: and they kept silence, and told no one in those days any of the things they had seen.

Cuando cesó la voz, Jesús se encontraba solo. Ellos callaron, y por aquellos días no dijeron nada a nadie de lo que habían visto. Jesús sana a un muchacho endemoniado

37 A nd it came to pass on the following day, when they came down from the mountain, a great crowd met him.

Al día siguiente, cuando descendieron del monte, una gran multitud les salió al encuentro.

38 A nd lo, a man from the crowd cried out saying, Teacher, I beseech thee look upon my son, for he is mine only child:

Y un hombre de la multitud clamó diciendo: —Maestro, te ruego que veas a mi hijo, pues es el único que tengo;

39 a nd behold, a spirit takes him, and suddenly he cries out, and it tears him with foaming, and with difficulty departs from him after crushing him.

y sucede que un espíritu lo toma y, de repente, lo hace gritar, lo sacude con violencia, lo hace echar espuma y, estropeándolo, a duras penas se aparta de él.

40 A nd I besought thy disciples that they might cast him out, and they could not.

Rogué a tus discípulos que lo echaran fuera, pero no pudieron.

41 A nd Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring hither thy son.

Respondiendo Jesús, dijo: —¡Generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con vosotros y os he de soportar? Trae acá a tu hijo.

42 B ut as he was yet coming, the demon tore him and dragged him all together. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child and gave him back to his father.

Mientras se acercaba el muchacho, el demonio lo derribó y lo sacudió con violencia; pero Jesús reprendió al espíritu impuro, sanó al muchacho y se lo devolvió a su padre.

43 A nd all were astonished at the glorious greatness of God. And as all wondered at all the things which did, he said to his disciples,

Y todos se admiraban de la grandeza de Dios. Jesús anuncia por segunda vez su muerte Estando todos maravillados de todas las cosas que hacía, dijo a sus discípulos:

44 D o ye let these words sink into your ears. For the Son of man is about to be delivered into men's hands.

—Haced que os penetren bien en los oídos estas palabras, porque acontecerá que el Hijo del hombre será entregado en manos de hombres.

45 B ut they understood not this saying, and it was hid from them that they should not perceive it. And they feared to ask him concerning this saying.

Pero ellos no entendían estas palabras, pues les estaban veladas para que no las entendieran; y temían preguntarle sobre esas palabras. ¿Quién es el mayor?

46 A nd a reasoning came in amongst them, who should be greatest of them.

Entonces entraron en discusión sobre quién de ellos sería el mayor.

47 A nd Jesus, seeing the reasoning of their heart, having taken a little child set it by him,

Jesús, percibiendo los pensamientos de sus corazones, tomó a un niño, lo puso junto a sí

48 a nd said to them, Whosoever shall receive this little child in my name receives me, and whosoever shall receive me receives him that sent me. For he who is the least among you all, he is great.

y les dijo: —Cualquiera que reciba a este niño en mi nombre, a mí me recibe; y cualquiera que me recibe a mí, recibe al que me envió, porque el que es más pequeño entre todos vosotros, ése es el más grande. El que no está contra nosotros, por nosotros está

49 A nd John answering said, Master, we saw some one casting out demons in thy name, and we forbad him, because he follows not with us.

Entonces respondiendo Juan, dijo: —Maestro, hemos visto a uno que echaba fuera demonios en tu nombre; y se lo prohibimos, porque no sigue con nosotros.

50 A nd Jesus said to him, Forbid not, for he that is not against you is for you.

Jesús le dijo: —No se lo prohibáis, porque el que no está contra nosotros, por nosotros está. Jesús reprende a Jacobo y a Juan

51 A nd it came to pass when the days of his receiving up were fulfilled, that he stedfastly set his face to go to Jerusalem.

Cuando se cumplió el tiempo en que él había de ser recibido arriba, afirmó su rostro para ir a Jerusalén.

52 A nd he sent messengers before his face. And having gone they entered into a village of the Samaritans that they might make ready for him.

Y envió mensajeros delante de él, los cuales fueron y entraron en una aldea de los samaritanos para hacerle preparativos.

53 A nd they did not receive him, because his face was going to Jerusalem.

Pero no lo recibieron, porque su intención era ir a Jerusalén.

54 A nd his disciples James and John seeing said, Lord, wilt thou that we speak fire come down from heaven and consume them, as also Elias did?

Al ver esto, Jacobo y Juan, sus discípulos, le dijeron: —Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo, como hizo Elías, y los consuma?

55 B ut turning he rebuked them.

Entonces, volviéndose él, los reprendió diciendo: —Vosotros no sabéis de qué espíritu sois,

56 A nd they went to another village.

porque el Hijo del hombre no ha venido para perder las almas de los hombres, sino para salvarlas. Y se fueron a otra aldea. Los que querían seguir a Jesús

57 A nd it came to pass as they went in the way, one said to him, I will follow thee wheresoever thou goest, Lord.

Yendo por el camino, uno le dijo: —Señor, te seguiré adondequiera que vayas.

58 A nd Jesus said to him, The foxes have holes and the birds of the heaven roosting-places, but the Son of man has not where he may lay his head.

Jesús le dijo: —Las zorras tienen guaridas y las aves de los cielos nidos, pero el Hijo del hombre no tiene donde recostar la cabeza.

59 A nd he said to another, Follow me. But he said, Lord, allow me to go first and bury my father.

Y dijo a otro: —Sígueme. Él le respondió: —Señor, déjame que primero vaya y entierre a mi padre.

60 B ut Jesus said to him, Suffer the dead to bury their own dead, but do thou go and announce the kingdom of God.

Jesús le dijo: —Deja que los muertos entierren a sus muertos; pero tú vete a anunciar el reino de Dios.

61 A nd another also said, I will follow thee, Lord, but first allow me to bid adieu to those at my house.

Entonces también dijo otro: —Te seguiré, Señor; pero déjame que me despida primero de los que están en mi casa.

62 B ut Jesus said to him, No one having laid his hand on plough and looking back is fit for the kingdom of God.

Jesús le contestó: —Ninguno que, habiendo puesto su mano en el arado, mira hacia atrás es apto para el reino de Dios.