1 F or I would have you know what combat I have for you, and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in flesh;
Quiero pues, que sepáis cuán grande lucha sostengo por vosotros, por los que están en Laodicea y por todos los que nunca han visto mi rostro.
2 t o the end that their hearts may be encouraged, being united together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to full knowledge of the mystery of God;
Lucho para que sean consolados sus corazones y para que, unidos en amor, alcancen todas las riquezas de pleno entendimiento, a fin de conocer el misterio de Dios el Padre y de Cristo,
3 i n which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
en quien están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.
4 A nd I say this to the end that no one may delude you by persuasive speech.
Esto lo digo para que nadie os engañe con palabras persuasivas,
5 F or if indeed in the flesh I am absent, yet I am with you in spirit, rejoicing and seeing your order, and the firmness of your faith in Christ.
porque aunque estoy ausente en cuerpo, no obstante, en espíritu estoy con vosotros, gozándome y mirando vuestro buen orden y la firmeza de vuestra fe en Cristo.
6 A s therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him,
Por tanto, de la manera que habéis recibido al Señor Jesucristo, andad en él,
7 r ooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
arraigados y sobreedificados en él y confirmados en la fe, así como habéis sido enseñados, abundando en acciones de gracias. Plenitud de vida en Cristo
8 S ee that there be no one who shall lead you away as a prey through philosophy and vain deceit, according to the teaching of men, according to the elements of the world, and not according to Christ.
Mirad que nadie os engañe por medio de filosofías y huecas sutilezas basadas en las tradiciones de los hombres, conforme a los elementos del mundo, y no según Cristo.
9 F or in him dwells all the fulness of the Godhead bodily;
Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la divinidad,
10 a nd ye are complete in him, who is the head of all principality and authority,
y vosotros estáis completos en él, que es la cabeza de todo principado y potestad.
11 i n whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ;
En él también fuisteis circuncidados con circuncisión no hecha por mano de hombre, sino por la circuncisión de Cristo, en la cual sois despojados de vuestra naturaleza pecaminosa.
12 b uried with him in baptism, in which ye have been also raised with through faith of the working of God who raised him from among the dead.
Con él fuisteis sepultados en el bautismo, y en él fuisteis también resucitados por la fe en el poder de Dios que lo levantó de los muertos.
13 A nd you, being dead in offences and in the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven us all the offences;
Y a vosotros, estando muertos en pecados y en la incircuncisión de vuestra carne, os dio vida juntamente con él, perdonándoos todos los pecados.
14 h aving effaced the handwriting in ordinances which against us, which was contrary to us, he has taken it also out of the way, having nailed it to the cross;
Él anuló el acta de los decretos que había contra nosotros, que nos era contraria, y la quitó de en medio clavándola en la cruz.
15 h aving spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.
Y despojó a los principados y a las autoridades y los exhibió públicamente, triunfando sobre ellos en la cruz.
16 L et none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,
Por tanto, nadie os critique en asuntos de comida o de bebida, o en cuanto a días de fiesta, luna nueva o sábados.
17 w hich are a shadow of things to come; but the body of Christ.
Todo esto es sombra de lo que ha de venir; pero el cuerpo es de Cristo.
18 L et no one fraudulently deprive you of your prize, doing his own will in humility and worship of angels, entering into things which he has not seen, vainly puffed up by the mind of his flesh,
Que nadie os prive de vuestro premio haciendo alarde de humildad y de dar culto a los ángeles (metiéndose en lo que no ha visto), hinchado de vanidad por su propia mente carnal,
19 a nd not holding fast the head, from whom all the body, ministered to and united together by the joints and bands, increases with the increase of God.
pero no unido a la Cabeza, en virtud de quien todo el cuerpo, nutriéndose y uniéndose por las coyunturas y ligamentos, crece con el crecimiento que da Dios.
20 I f ye have died with Christ from the elements of the world, why as alive in world do ye subject yourselves to ordinances?
Si habéis muerto con Cristo en cuanto a los rudimentos del mundo, ¿por qué, como si vivierais en el mundo, os sometéis a preceptos
21 D o not handle, do not taste, do not touch,
tales como: «No uses», «No comas», «No toques»?
22 ( things which are all for destruction in the using:) according to the injunctions and teachings of men,
Todos estos preceptos son sólo mandamientos y doctrinas de hombres, los cuales se destruyen con el uso.
23 ( which have indeed an appearance of wisdom in voluntary worship, and humility, and harsh treatment of the body, not in a certain honour,) to satisfaction of the flesh.
Tales cosas tienen a la verdad cierta reputación de sabiduría, pues exigen cierta religiosidad, humildad y duro trato del cuerpo; pero no tienen valor alguno contra los apetitos de la carne.