1 Г осподь – Бог богов; Он призывает землю от востока и до запада,
Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
2 С Сиона, совершенного красотой, Бог являет Свой свет.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 Б ог наш идет и не останется безмолвным. Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря.
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
4 О н призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
5 « Соберите ко Мне всех, кто верен Мне, кто заключил со Мной завет при жертве».
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
6 И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза
Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
7 « Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
8 Н е за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 М не не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
10 в едь все звери в лесу – Мои, и скот на тысяче гор.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 Я знаю всех птиц в горах и все, что живет в полях.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
12 Е сли бы Я был голоден, то не сказал бы тебе, ведь Мне принадлежит вселенная и все, что наполняет ее.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
13 Р азве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 П ринеси хвалу в жертву Богу, исполни свои обеты пред Всевышним,
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.
15 и тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 Н о нечестивому Бог говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои уставы и говорить о Моем завете?
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
17 Т ы ненавидишь Мое наставление и бросаешь за спину Мои слова.
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 У видев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с прелюбодеями.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
19 Т ы даешь злословить своим устам, и язык твой сплетает ложь.
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
20 Т ы всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
21 Т ы творил это, а Я молчал; ты решил, что и Я – как ты. Но Я обличу тебя и в глаза тебя обвиню.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
22 З апомните это, забывающие о Боге, или Я растерзаю вас, и не будет для вас спасителя.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 П риносящий Мне в жертву хвалу чтит Меня; тому, кто идет по праведному пути, Я явлю спасение Божье».
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.