Псалтирь 50 ~ Psaumes 50

picture

1 Г осподь – Бог богов; Он призывает землю от востока и до запада,

Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.

2 С Сиона, совершенного красотой, Бог являет Свой свет.

De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.

3 Б ог наш идет и не останется безмолвным. Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря.

Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.

4 О н призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:

Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:

5 « Соберите ко Мне всех, кто верен Мне, кто заключил со Мной завет при жертве».

Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -

6 И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза

Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.

7 « Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.

Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.

8 Н е за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.

Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.

9 М не не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,

Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.

10 в едь все звери в лесу – Мои, и скот на тысяче гор.

Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;

11 Я знаю всех птиц в горах и все, что живет в полях.

Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.

12 Е сли бы Я был голоден, то не сказал бы тебе, ведь Мне принадлежит вселенная и все, что наполняет ее.

Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.

13 Р азве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?

Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?

14 П ринеси хвалу в жертву Богу, исполни свои обеты пред Всевышним,

Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.

15 и тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».

Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.

16 Н о нечестивому Бог говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои уставы и говорить о Моем завете?

Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,

17 Т ы ненавидишь Мое наставление и бросаешь за спину Мои слова.

Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!

18 У видев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с прелюбодеями.

Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.

19 Т ы даешь злословить своим устам, и язык твой сплетает ложь.

Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.

20 Т ы всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.

Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.

21 Т ы творил это, а Я молчал; ты решил, что и Я – как ты. Но Я обличу тебя и в глаза тебя обвиню.

Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.

22 З апомните это, забывающие о Боге, или Я растерзаю вас, и не будет для вас спасителя.

Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.

23 П риносящий Мне в жертву хвалу чтит Меня; тому, кто идет по праведному пути, Я явлю спасение Божье».

Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.