Числа 10 ~ Nombres 10

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

2 Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.

Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps.

3 К огда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.

Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation.

4 К огда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Израиля.

Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.

5 К огда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.

Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront;

6 К огда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.

quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.

7 С обирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.

Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.

8 В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.

Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.

9 К огда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.

Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

10 И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Господь, ваш Бог. Израильтяне покидают Синай

Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d'actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

11 В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.

Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s'éleva de dessus le tabernacle du témoignage.

12 И зраильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.

Et les enfants d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée s'arrêta dans le désert de Paran.

13 О ни в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.

Ils firent ce premier départ sur l'ordre de l'Éternel par Moïse.

14 П ервыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.

La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d'Amminadab;

15 Н афанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,

le corps d'armée de la tribu des fils d'Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;

16 а Елиав, сын Хелона, − над войском рода Завулона.

le corps d'armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon.

17 С кинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.

Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.

18 С ледующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Елицур, сын Шедеура.

La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur;

19 Ш елумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,

le corps d'armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;

20 а Элиасаф, сын Дегуила, − над войском рода Гада.

le corps d'armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel.

21 З атем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.

Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l'on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.

22 С ледующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.

La bannière du camp des fils d'Éphraïm partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée d'Éphraïm était commandé par Élischama, fils d'Ammihud;

23 Г амалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,

le corps d'armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;

24 а Авидан, сын Гидеония, − над войском рода Вениамина.

le corps d'armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.

25 П оследними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.

La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d'armée: elle formait l'arrière-garde de tous les camps. Le corps d'armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;

26 П агиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,

le corps d'armée de la tribu des fils d'Aser, par Paguiel, fils d'Ocran;

27 а Ахира, сын Енана − над войском рода Неффалима.

le corps d'armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d'Énan.

28 Т аким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь. Бог Сам ведет Свой народ

Tel fut l'ordre d'après lequel les enfants d'Israël se mirent en marche selon leur corps d'armée; et c'est ainsi qu'ils partirent.

29 М оисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила, тестя Моисея: – Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.

Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l'Éternel a promis de faire du bien à Israël.

30 Т от ответил: – Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.

Hobab lui répondit: Je n'irai point; mais j'irai dans mon pays et dans ma patrie.

31 Н о Моисей сказал: – Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.

Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.

32 Е сли ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.

Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Éternel nous fera.

33 О ни тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,

Ils partirent de la montagne de l'Éternel, et marchèrent trois jours; l'arche de l'alliance de l'Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.

34 а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.

La nuée de l'Éternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.

35 К огда ковчег трогался в путь, Моисей говорил. – Восстань, Господи! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.

Quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!

36 А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.

Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d'Israël!