1 Г осподь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.
L'Éternel dit à Noé: Entre dans l'arche, toi et toute ta maison; car je t'ai vu juste devant moi parmi cette génération.
2 В озьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,
Tu prendras auprès de toi sept couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle; une paire des animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle;
3 и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.
sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.
4 Ч ерез семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j'exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j'ai faits.
5 Н ой сделал все, как повелел ему Господь.
Noé exécuta tout ce que l'Éternel lui avait ordonné.
6 К огда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.
Noé avait six cents ans, lorsque le déluge d'eaux fut sur la terre.
7 Н ой, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
Et Noé entra dans l'arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge.
8 Ч истые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся,
D'entre les animaux purs et les animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,
9 п ришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.
il entra dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.
10 С емь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
Sept jours après, les eaux du déluge furent sur la terre.
11 Н а шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
L'an six cent de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les sources du grand abîme jaillirent, et les écluses des cieux s'ouvrirent.
12 и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.
La pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.
13 В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.
Ce même jour entrèrent dans l'arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux:
14 С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.
eux, et tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon son espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux selon leur espèce, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes.
15 В се, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,
Ils entrèrent dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
16 с амец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.
Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l'avait ordonné à Noé. Puis l'Éternel ferma la porte sur lui.
17 П отоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.
Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soulevèrent l'arche, et elle s'éleva au-dessus de la terre.
18 В оды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
Les eaux grossirent et s'accrurent beaucoup sur la terre, et l'arche flotta sur la surface des eaux.
19 О ни так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.
20 В оды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.
Les eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes, qui furent couvertes.
21 В се живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся, и все люди.
Tout ce qui se mouvait sur la terre périt, tant les oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui rampait sur la terre, et tous les hommes.
22 В се на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;
Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.
23 в сякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.
Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils furent exterminés de la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche.
24 П отоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.
Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.