Притчи 12 ~ Proverbes 12

picture

1 Л юбящий наставление любит знание, а ненавидящий нарекание – невежда.

Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.

2 Д обрый получит от Господа расположение, а коварного Он осудит.

L'homme de bien obtient la faveur de l'Éternel, Mais l'Éternel condamne celui qui est plein de malice.

3 Ч еловеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.

L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.

4 Х орошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.

Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.

5 П омышления праведных честны, а советы нечестивых коварны.

Les pensées des justes ne sont qu'équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude.

6 С лова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.

Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.

7 Н ечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.

Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout.

8 Ч еловека хвалят по мудрости, а извращенный ум презирают.

Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.

9 Л учше быть никем, но иметь слугу, чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.

Mieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.

10 П раведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость – жестока.

Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.

11 В озделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.

Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.

12 Н еправедный жаждет твердыни злодеев, но корень праведных пустит свой росток.

Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.

13 Н ечестивого ловят его же слова, но праведник избежит беды.

Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.

14 О т плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.

Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains.

15 Г лупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.

La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.

16 Г лупец обнаружит свой гнев немедля, но разумный оставит оскорбление без внимания.

L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.

17 Ч естный свидетель расскажет правду, а криводушный солжет.

Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.

18 С лова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.

Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.

19 П равдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.

La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant.

20 В сердцах злоумышленников обман, а радость – у миротворцев.

La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.

21 Н е случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.

Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.

22 Г осподь гнушается лживыми устами, но верные слову Ему угодны.

Les lèvres fausses sont en horreur à l'Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.

23 У мный человек скрывает знание, а сердце глупца разглашает глупость.

L'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie.

24 Р уки усердных будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.

La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.

25 Т ревога в сердце гнетет человека, а доброе слово веселит.

L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit.

26 П раведник разборчив в своей дружбе, а путь нечестивых сбивает с толка.

Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.

27 Л енивый дичи своей не жарит, а усердный приобретет ценное добро.

Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité.

28 Н а пути праведности – жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.

La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.