1 Л юбящий наставление любит знание, а ненавидящий нарекание – невежда.
Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.
2 Д обрый получит от Господа расположение, а коварного Он осудит.
L'homme de bien obtient la faveur de l'Éternel, Mais l'Éternel condamne celui qui est plein de malice.
3 Ч еловеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 Х орошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.
5 П омышления праведных честны, а советы нечестивых коварны.
Les pensées des justes ne sont qu'équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude.
6 С лова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
7 Н ечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.
Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout.
8 Ч еловека хвалят по мудрости, а извращенный ум презирают.
Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.
9 Л учше быть никем, но иметь слугу, чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.
Mieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.
10 П раведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость – жестока.
Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 В озделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.
12 Н еправедный жаждет твердыни злодеев, но корень праведных пустит свой росток.
Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.
13 Н ечестивого ловят его же слова, но праведник избежит беды.
Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.
14 О т плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains.
15 Г лупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.
16 Г лупец обнаружит свой гнев немедля, но разумный оставит оскорбление без внимания.
L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.
17 Ч естный свидетель расскажет правду, а криводушный солжет.
Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.
18 С лова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.
19 П равдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant.
20 В сердцах злоумышленников обман, а радость – у миротворцев.
La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
21 Н е случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.
22 Г осподь гнушается лживыми устами, но верные слову Ему угодны.
Les lèvres fausses sont en horreur à l'Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.
23 У мный человек скрывает знание, а сердце глупца разглашает глупость.
L'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie.
24 Р уки усердных будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.
La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.
25 Т ревога в сердце гнетет человека, а доброе слово веселит.
L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit.
26 П раведник разборчив в своей дружбе, а путь нечестивых сбивает с толка.
Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.
27 Л енивый дичи своей не жарит, а усердный приобретет ценное добро.
Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité.
28 Н а пути праведности – жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.
La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.