1 Л юбящий наставление любит знание, а ненавидящий нарекание – невежда.
Whoever loves instruction loves knowledge, But he who hates correction is stupid.
2 Д обрый получит от Господа расположение, а коварного Он осудит.
A good man obtains favor from the Lord, But a man of wicked intentions He will condemn.
3 Ч еловеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved.
4 Х орошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
An excellent wife is the crown of her husband, But she who causes shame is like rottenness in his bones.
5 П омышления праведных честны, а советы нечестивых коварны.
The thoughts of the righteous are right, But the counsels of the wicked are deceitful.
6 С лова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
The words of the wicked are, “Lie in wait for blood,” But the mouth of the upright will deliver them.
7 Н ечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.
The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
8 Ч еловека хвалят по мудрости, а извращенный ум презирают.
A man will be commended according to his wisdom, But he who is of a perverse heart will be despised.
9 Л учше быть никем, но иметь слугу, чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.
Better is the one who is slighted but has a servant, Than he who honors himself but lacks bread.
10 П раведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость – жестока.
A righteous man regards the life of his animal, But the tender mercies of the wicked are cruel.
11 В озделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
He who tills his land will be satisfied with bread, But he who follows frivolity is devoid of understanding.
12 Н еправедный жаждет твердыни злодеев, но корень праведных пустит свой росток.
The wicked covet the catch of evil men, But the root of the righteous yields fruit.
13 Н ечестивого ловят его же слова, но праведник избежит беды.
The wicked is ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will come through trouble.
14 О т плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
A man will be satisfied with good by the fruit of his mouth, And the recompense of a man’s hands will be rendered to him.
15 Г лупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
The way of a fool is right in his own eyes, But he who heeds counsel is wise.
16 Г лупец обнаружит свой гнев немедля, но разумный оставит оскорбление без внимания.
A fool’s wrath is known at once, But a prudent man covers shame.
17 Ч естный свидетель расскажет правду, а криводушный солжет.
He who speaks truth declares righteousness, But a false witness, deceit.
18 С лова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
There is one who speaks like the piercings of a sword, But the tongue of the wise promotes health.
19 П равдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
The truthful lip shall be established forever, But a lying tongue is but for a moment.
20 В сердцах злоумышленников обман, а радость – у миротворцев.
Deceit is in the heart of those who devise evil, But counselors of peace have joy.
21 Н е случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
No grave trouble will overtake the righteous, But the wicked shall be filled with evil.
22 Г осподь гнушается лживыми устами, но верные слову Ему угодны.
Lying lips are an abomination to the Lord, But those who deal truthfully are His delight.
23 У мный человек скрывает знание, а сердце глупца разглашает глупость.
A prudent man conceals knowledge, But the heart of fools proclaims foolishness.
24 Р уки усердных будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.
The hand of the diligent will rule, But the lazy man will be put to forced labor.
25 Т ревога в сердце гнетет человека, а доброе слово веселит.
Anxiety in the heart of man causes depression, But a good word makes it glad.
26 П раведник разборчив в своей дружбе, а путь нечестивых сбивает с толка.
The righteous should choose his friends carefully, For the way of the wicked leads them astray.
27 Л енивый дичи своей не жарит, а усердный приобретет ценное добро.
The lazy man does not roast what he took in hunting, But diligence is man’s precious possession.
28 Н а пути праведности – жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.
In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death.