Иов 2 ~ Job 2

picture

1 О днажды сыновья Божьи пришли, чтобы предстать перед Господом, и сатана пришел с ними, чтобы предстать перед Ним.

Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan came also among them to present himself before the Lord.

2 Г осподь сказал сатане: – Откуда ты пришел? Сатана ответил Господу: – Я скитался по земле и обошел ее всю.

And the Lord said to Satan, “From where do you come?” Satan answered the Lord and said, “From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it.”

3 Г осподь сказал сатане: – Приметил ли ты Моего слугу Иова? Нет на земле такого человека, как он: непорочного и праведного, кто живет в страхе перед Богом и сторонится зла. Он по-прежнему тверд в своей непорочности, а ты настраивал Меня против него, чтобы погубить его без вины.

Then the Lord said to Satan, “Have you considered My servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, one who fears God and shuns evil? And still he holds fast to his integrity, although you incited Me against him, to destroy him without cause.”

4 Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст все, что имеет.

So Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! Yes, all that a man has he will give for his life.

5 Н о протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянет Тебя прямо в лицо.

But stretch out Your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will surely curse You to Your face!”

6 Г осподь сказал сатане: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь. Второе испытание Иова

And the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand, but spare his life.”

7 С атана ушел от Господа и поразил Иова болезненными язвами с головы до пят.

So Satan went out from the presence of the Lord, and struck Job with painful boils from the sole of his foot to the crown of his head.

8 Т огда Иов взял черепок от посуды, чтобы скоблить себя им, и сел в пепел.

And he took for himself a potsherd with which to scrape himself while he sat in the midst of the ashes.

9 Ж ена сказала ему: – Ты все еще держишься за непорочность? Прокляни Бога и умри!

Then his wife said to him, “Do you still hold fast to your integrity? Curse God and die!”

10 О н ответил ей: – Ты говоришь, как безумная. Разве мы должны принимать от Бога только хорошее и не принимать плохого? Во всем этом Иов не согрешил ни словом. Трое друзей Иова

But he said to her, “You speak as one of the foolish women speaks. Shall we indeed accept good from God, and shall we not accept adversity?” In all this Job did not sin with his lips. Job’s Three Friends

11 К огда трое друзей Иова – Элифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы услышали о постигших его бедах, они отправились в путь, покинув свои дома, и встретились, чтобы идти плакать с ним и утешать его.

Now when Job’s three friends heard of all this adversity that had come upon him, each one came from his own place—Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. For they had made an appointment together to come and mourn with him, and to comfort him.

12 У видев издали, они его едва узнали. Они начали рыдать, разорвали на себе одежду и посыпали головы пеплом.

And when they raised their eyes from afar, and did not recognize him, they lifted their voices and wept; and each one tore his robe and sprinkled dust on his head toward heaven.

13 О ни сидели рядом с ним на земле семь дней и семь ночей. Никто из них не сказал ему ни слова, потому что они видели, как сильно он страдает.

So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.