1 З атем Он сказал Моисею: – Поднимись к Господу с Аароном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Израиля. Вы поклонитесь Мне издали,
Now He said to Moses, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar.
2 н о приблизится к Господу один Моисей – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.
And Moses alone shall come near the Lord, but they shall not come near; nor shall the people go up with him.”
3 К огда Моисей пришел и передал народу слова и постановления Господа, народ ответил в один голос: – Мы сделаем все, как сказал Господь.
So Moses came and told the people all the words of the Lord and all the judgments. And all the people answered with one voice and said, “All the words which the Lord has said we will do.”
4 М оисей записал все, что сказал Господь. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу израильских родов.
And Moses wrote all the words of the Lord. And he rose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel.
5 О н послал двенадцать юношей-израильтян, и они принесли всесожжение и закололи молодых быков в жертву примирения Господу.
Then he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
6 М оисей взял половину жертвенной крови и налил ее в чаши, а другой половиной окропил жертвенник.
And Moses took half the blood and put it in basins, and half the blood he sprinkled on the altar.
7 О н взял книгу завета и прочитал народу. Они ответили: – Мы сделаем все, как сказал Господь. Мы будем послушны.
Then he took the Book of the Covenant and read in the hearing of the people. And they said, “All that the Lord has said we will do, and be obedient.”
8 М оисей взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал: – Это кровь, скрепляющая завет, который Господь заключил с вами, дав вам эти законы.
And Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said, “This is the blood of the covenant which the Lord has made with you according to all these words.” On the Mountain with God
9 М оисей, Аарон, Надав, Авиуд и семьдесят израильских старейшин поднялись
Then Moses went up, also Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
10 и увидели Бога Израиля. Под ногами у Него было нечто, похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.
and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of sapphire stone, and it was like the very heavens in its clarity.
11 Н о Бог не поднял руку на израильских вождей. Они видели Бога, ели и пили. Повеление о построении шатра
But on the nobles of the children of Israel He did not lay His hand. So they saw God, and they ate and drank.
12 Г осподь сказал Моисею: – Поднимись ко Мне на гору и останься здесь. Я дам тебе каменные таблички с Законом и повелениями, которые Я написал как наставление этому народу.
Then the Lord said to Moses, “Come up to Me on the mountain and be there; and I will give you tablets of stone, and the law and commandments which I have written, that you may teach them.”
13 М оисей тронулся в путь со своим помощником Иисусом и взошел на Божью гору.
So Moses arose with his assistant Joshua, and Moses went up to the mountain of God.
14 С тарейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернемся к вам. С вами Аарон и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.
And he said to the elders, “Wait here for us until we come back to you. Indeed, Aaron and Hur are with you. If any man has a difficulty, let him go to them.”
15 К огда Моисей поднялся на гору, ее окутало облако,
Then Moses went up into the mountain, and a cloud covered the mountain.
16 и слава Господа опустилась на гору Синай. Шесть дней облако окутывало гору, а на седьмой день Господь позвал Моисея из облака.
Now the glory of the Lord rested on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And on the seventh day He called to Moses out of the midst of the cloud.
17 Д ля израильтян слава Господа была подобна пожирающему огню на вершине горы.
The sight of the glory of the Lord was like a consuming fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
18 М оисей вошел в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.
So Moses went into the midst of the cloud and went up into the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.