Екклесиаст 7 ~ Ecclesiastes 7

picture

1 Д оброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.

A good name is better than precious ointment, And the day of death than the day of one’s birth;

2 Л учше ходить в дом плача, чем ходить в дом пира, потому что смерть – участь каждого человека, и кто жив, пусть размышляет об этом.

Better to go to the house of mourning Than to go to the house of feasting, For that is the end of all men; And the living will take it to heart.

3 П ечаль лучше смеха, потому что печальное лицо полезно сердцу.

Sorrow is better than laughter, For by a sad countenance the heart is made better.

4 С ердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.

The heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.

5 Л учше внимать обличению мудреца, чем слушать песню глупцов,

It is better to hear the rebuke of the wise Than for a man to hear the song of fools.

6 п отому что смех глупцов – словно треск горящего хвороста под котлом. И это тоже суета.

For like the crackling of thorns under a pot, So is the laughter of the fool. This also is vanity.

7 П ритеснение превращает мудрого человека в глупца, и взятка портит сердце.

Surely oppression destroys a wise man’s reason, And a bribe debases the heart.

8 К онец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.

The end of a thing is better than its beginning; The patient in spirit is better than the proud in spirit.

9 Н е спеши впадать в гнев, потому что гнев обитает в сердце глупцов.

Do not hasten in your spirit to be angry, For anger rests in the bosom of fools.

10 Н е спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» – не от мудрости задают такие вопросы.

Do not say, “Why were the former days better than these?” For you do not inquire wisely concerning this.

11 М удрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.

Wisdom is good with an inheritance, And profitable to those who see the sun.

12 М удрость защищает так же, как и деньги, но ее превосходство в том, что она сохраняет жизнь ее владельцу.

For wisdom is a defense as money is a defense, But the excellence of knowledge is that wisdom gives life to those who have it.

13 П осмотри на дела Божии: кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?

Consider the work of God; For who can make straight what He has made crooked?

14 В благополучные дни будь счастлив, а в дни горестные знай: и то, и другое сотворил Бог, чтобы человек не мог постичь того, что будет после него.

In the day of prosperity be joyful, But in the day of adversity consider: Surely God has appointed the one as well as the other, So that man can find out nothing that will come after him.

15 В моей суетной жизни я видел всякое: праведника, гибнущего в своей праведности, и нечестивого, живущего долго в своем беззаконии.

I have seen everything in my days of vanity: There is a just man who perishes in his righteousness, And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.

16 Н е будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?

Do not be overly righteous, Nor be overly wise: Why should you destroy yourself?

17 Т акже не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?

Do not be overly wicked, Nor be foolish: Why should you die before your time?

18 Х орошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Бога избежит всех бед.

It is good that you grasp this, And also not remove your hand from the other; For he who fears God will escape them all.

19 М удрость делает мудреца сильнее, чем десять правителей города.

Wisdom strengthens the wise More than ten rulers of the city.

20 Н ет праведного человека на земле, который всегда бы поступал правильно и никогда бы не грешил.

For there is not a just man on earth who does good And does not sin.

21 Н е обращай внимание на каждое сказанное слово, иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.

Also do not take to heart everything people say, Lest you hear your servant cursing you.

22 Т ы знаешь в сердце своем, что часто и сам злословил других.

For many times, also, your own heart has known That even you have cursed others.

23 В се это испытал я мудростью и сказал: «Я твердо решил стать мудрым», но мудрость была так далека от меня!

All this I have proved by wisdom. I said, “I will be wise”; But it was far from me.

24 Д алека она и глубока, глубока – кто может постичь ее?

As for that which is far off and exceedingly deep, Who can find it out?

25 И решил я понять, исследовать и изыскать мудрость и рассуждение, и убедиться, что быть нечестивым – глупо и быть нерассудительным – безумно.

I applied my heart to know, To search and seek out wisdom and the reason of things, To know the wickedness of folly, Even of foolishness and madness.

26 И нашел я, что горше смерти та женщина, что подобна сети, чье сердце – ловушка и чьи руки – оковы. Человек, угодный Богу, избежит ее, а грешник будет ею пойман.

And I find more bitter than death The woman whose heart is snares and nets, Whose hands are fetters. He who pleases God shall escape from her, But the sinner shall be trapped by her.

27 В от, что я нашел, – сказал Екклесиаст, – слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:

Here is what I have found,” says the Preacher, “ Adding one thing to the other to find out the reason,

28 я все искал, но не находил – я нашел лишь одного праведного мужчину среди тысячи, но ни одной праведной женщины.

Which my soul still seeks but I cannot find: One man among a thousand I have found, But a woman among all these I have not found.

29 В от, что удалось мне найти: Бог сотворил человека праведным, а люди пустились во многие помыслы.

Truly, this only I have found: That God made man upright, But they have sought out many schemes.”