1 Е сли в земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе во владение, будет найден убитый, лежащий в поле, и останется неизвестным, кто его убил,
“If anyone is found slain, lying in the field in the land which the Lord your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,
2 т о пусть выйдут твои старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
then your elders and your judges shall go out and measure the distance from the slain man to the surrounding cities.
3 П усть старейшины того города, который будет ближайшим к убитому, возьмут молодую корову, на которой еще не работали, и которая не носила ярма.
And it shall be that the elders of the city nearest to the slain man will take a heifer which has not been worked and which has not pulled with a yoke.
4 З атем отведут ее в долину, которая не распахана и не засеяна и где есть проточная вода. На этом месте пусть они свернут шею корове.
The elders of that city shall bring the heifer down to a valley with flowing water, which is neither plowed nor sown, and they shall break the heifer’s neck there in the valley.
5 С вященники, сыновья Левия, которых Господь, твой Бог, избрал для служения Себе и для благословения народа Его Именем, должны решить все спорные вопросы и разбирать все дела о драках.
Then the priests, the sons of Levi, shall come near, for the Lord your God has chosen them to minister to Him and to bless in the name of the Lord; by their word every controversy and every assault shall be settled.
6 З атем старейшины города, ближайшего к убитому, должны омыть руки над коровой, которой свернули шею в долине.
And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.
7 И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь и наши глаза ничего не видели.
Then they shall answer and say, ‘Our hands have not shed this blood, nor have our eyes seen it.
8 П рости Свой народ, Израиль, Ты ведь искупил их грех. Господи, не вини в убийстве невиновного». Тогда его кровь не будет им вменена.
Provide atonement, O Lord, for Your people Israel, whom You have redeemed, and do not lay innocent blood to the charge of Your people Israel.’ And atonement shall be provided on their behalf for the blood.
9 Т ак ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Господа. Женитьба на пленнице
So you shall put away the guilt of innocent blood from among you when you do what is right in the sight of the Lord. Female Captives
10 К огда выйдешь на войну против своих врагов, и Господь, твой Бог, отдаст их в твои руки, и ты возьмешь их в плен,
“When you go out to war against your enemies, and the Lord your God delivers them into your hand, and you take them captive,
11 и если увидишь среди пленных красивую женщину, полюбишь ее, и захочешь взять ее в жены,
and you see among the captives a beautiful woman, and desire her and would take her for your wife,
12 т о приведи ее в свой дом. Пусть она обреет себе голову, обрежет ногти
then you shall bring her home to your house, and she shall shave her head and trim her nails.
13 и снимет с себя одежду пленницы. После того, как она проживет месяц в твоем доме, оплакивая отца и мать, ты можешь войти к ней и стать ей мужем, и она будет твоей женой.
She shall put off the clothes of her captivity, remain in your house, and mourn her father and her mother a full month; after that you may go in to her and be her husband, and she shall be your wife.
14 Е сли потом ты ее разлюбишь, то отпусти ее, куда она захочет. Ты не должен продавать ее или обращаться с ней как с рабыней, потому что ты обесчестил ее. Закон о первенце
And it shall be, if you have no delight in her, then you shall set her free, but you certainly shall not sell her for money; you shall not treat her brutally, because you have humbled her. Firstborn Inheritance Rights
15 Е сли у мужчины две жены, одна любимая, а другая нелюбимая, и у обеих есть от него сыновья, но первенец – сын нелюбимой жены,
“If a man has two wives, one loved and the other unloved, and they have borne him children, both the loved and the unloved, and if the firstborn son is of her who is unloved,
16 т о при дележе имущества между сыновьями, он не должен дать сыну любимой жены первенство перед первородным сыном нелюбимой жены.
then it shall be, on the day he bequeaths his possessions to his sons, that he must not bestow firstborn status on the son of the loved wife in preference to the son of the unloved, the true firstborn.
17 О н должен признать сына от нелюбимой жены первенцем и должен отдать ему двойную часть из всего того, что у него есть, ведь этот сын – первое проявление его мужской силы, и ему принадлежит право первородства. О непокорном сыне
But he shall acknowledge the son of the unloved wife as the firstborn by giving him a double portion of all that he has, for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. The Rebellious Son
18 Е сли у кого-нибудь сын упрямый и непокорный, который не слушается ни отца, ни мать и не повинуется им, хотя они и наказывают его,
“If a man has a stubborn and rebellious son who will not obey the voice of his father or the voice of his mother, and who, when they have chastened him, will not heed them,
19 т о пусть отец с матерью приведут его к старейшинам у ворот города.
then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city, to the gate of his city.
20 О ни должны сказать старейшинам: «Наш сын упрям и непокорен, не слушает нас, только объедается и напивается».
And they shall say to the elders of his city, ‘This son of ours is stubborn and rebellious; he will not obey our voice; he is a glutton and a drunkard.’
21 Т огда пусть все жители города забьют его камнями до смерти. Поступив так, вы отведете от себя зло, и все израильтяне услышат об этом и испугаются. Различные законы
Then all the men of his city shall stone him to death with stones; so you shall put away the evil from among you, and all Israel shall hear and fear. Miscellaneous Laws
22 Е сли человек виновен в грехе, достойном смерти, то убив его, люди могут повесить его тело на дереве.
“If a man has committed a sin deserving of death, and he is put to death, and you hang him on a tree,
23 Н о нельзя оставлять его тело на дереве на ночь: в тот же день похорони этого человека, потому что тот, кто повешен на дереве, проклят Богом. Не оскверняй землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие.
his body shall not remain overnight on the tree, but you shall surely bury him that day, so that you do not defile the land which the Lord your God is giving you as an inheritance; for he who is hanged is accursed of God.