1 О днако на то, чтобы завершить строительство своего дворца, у Соломона ушло тринадцать лет.
But Solomon took thirteen years to build his own house; so he finished all his house.
2 О н построил дворец из ливанского леса, сто локтей в длину, пятьдесят в ширину и тридцать в высоту, с четырьмя рядами кедровых колонн, поддерживающих кедровые балки.
He also built the House of the Forest of Lebanon; its length was one hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits, with four rows of cedar pillars, and cedar beams on the pillars.
3 Е го крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, – сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.
And it was paneled with cedar above the beams that were on forty-five pillars, fifteen to a row.
4 О кна дворца были поставлены высоко, по три окна в ряду, друг напротив друга.
There were windows with beveled frames in three rows, and window was opposite window in three tiers.
5 В дверных проемах и в окнах были четырехугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трех рядов на противоположной стене.
And all the doorways and doorposts had rectangular frames; and window was opposite window in three tiers.
6 С оломон сделал колонный зал длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать. Там был притвор, крыша которого также поддерживалась колоннами.
He also made the Hall of Pillars: its length was fifty cubits, and its width thirty cubits; and in front of them was a portico with pillars, and a canopy was in front of them.
7 О н построил тронный зал для суда, называемый «Зал Правосудия», и покрыл его кедром от пола до потолка.
Then he made a hall for the throne, the Hall of Judgment, where he might judge; and it was paneled with cedar from floor to ceiling.
8 А его дом, где он должен был жить, был в другом дворе, позади зала, такой же по замыслу. Еще Соломон сделал дворец, подобный этому залу, для дочери фараона, на которой он женился.
And the house where he dwelt had another court inside the hall, of like workmanship. Solomon also made a house like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had taken as wife.
9 В се эти сооружения – от внешней стороны до большого двора и от основания до карнизов – были сделаны из дорогих камней, обтесанных по размеру и обрезанных пилами с внешней и с внутренней стороны.
All these were of costly stones cut to size, trimmed with saws, inside and out, from the foundation to the eaves, and also on the outside to the great court.
10 В основания были заложены дорогие большие камни, десяти и восьми локтей.
The foundation was of costly stones, large stones, some ten cubits and some eight cubits.
11 С верху были дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедровые балки.
And above were costly stones, hewn to size, and cedar wood.
12 Б ольшой двор был обнесен стеной из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых брусьев, как внутренний двор дома Господа с его притвором. Хирам – мастер по бронзе
The great court was enclosed with three rows of hewn stones and a row of cedar beams. So were the inner court of the house of the Lord and the vestibule of the temple. Hiram the Craftsman
13 Ц арь Соломон пригласил и принял Хирама из Тира,
Now King Solomon sent and brought Huram from Tyre.
14 с ына вдовы из рода Неффалима. Его отцом был тирянин, ремесленник по бронзе. Хирам был очень искусен и имел большой навык во всех видах работы с бронзой. Он пришел к царю Соломону и сделал всю работу, которая была ему поручена. Две бронзовые колонны (2 Пар. 3: 15-17)
He was the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a bronze worker; he was filled with wisdom and understanding and skill in working with all kinds of bronze work. So he came to King Solomon and did all his work. The Bronze Pillars for the Temple
15 О н отлил две бронзовые колонны. Одна из них была восемнадцать локтей в высоту, и шнур двенадцать локтей в длину обвивал ее по окружности. Вторая колонна была такой же.
And he cast two pillars of bronze, each one eighteen cubits high, and a line of twelve cubits measured the circumference of each.
16 Е ще он сделал две капители колонн из литой бронзы, чтобы поставить их на колоннах. Капители на каждой из колонн были по пять локтей в высоту.
Then he made two capitals of cast bronze, to set on the tops of the pillars. The height of one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
17 В ерхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне.
He made a lattice network, with wreaths of chainwork, for the capitals which were on top of the pillars: seven chains for one capital and seven for the other capital.
18 О н сделал два ряда гранатовых плодов, окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми.
So he made the pillars, and two rows of pomegranates above the network all around to cover the capitals that were on top; and thus he did for the other capital.
19 К апители колонн притвора имели форму лилий, четыре локтя в высоту.
The capitals which were on top of the pillars in the hall were in the shape of lilies, four cubits.
20 Н а капителях обеих колонн, над чашеобразной частью рядом с сеткой, были сделаны кругом рядами двести гранатовых плодов.
The capitals on the two pillars also had pomegranates above, by the convex surface which was next to the network; and there were two hundred such pomegranates in rows on each of the capitals all around.
21 О н воздвиг колонны в крытой галерее дома. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, – Боаз.
Then he set up the pillars by the vestibule of the temple; he set up the pillar on the right and called its name Jachin, and he set up the pillar on the left and called its name Boaz.
22 К апители колонн были сделаны в виде лилий. На этом была завершена работа над колоннами. Бронзовый бассейн (2 Пар. 4: 2-5)
The tops of the pillars were in the shape of lilies. So the work of the pillars was finished. The Sea and the Oxen
23 О н вылил из бронзы круглый бассейн, названный «морем», размером в десять локтей от края до края и пять локтей в высоту. Мерная нить тридцати локтей в длину окаймляла его.
And he made the Sea of cast bronze, ten cubits from one brim to the other; it was completely round. Its height was five cubits, and a line of thirty cubits measured its circumference.
24 С низу его в два ряда окружали подобия тыкв – по десять на локоть. Тыквы были отлиты с морем одним литьем.
Below its brim were ornamental buds encircling it all around, ten to a cubit, all the way around the Sea. The ornamental buds were cast in two rows when it was cast.
25 М оре стояло на двенадцати быках, три из которых смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Море покоилось на них, а их зады были обращены внутрь, к центру.
It stood on twelve oxen: three looking toward the north, three looking toward the west, three looking toward the south, and three looking toward the east; the Sea was set upon them, and all their back parts pointed inward.
26 М оре было в ладонь толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя две тысячи батов. Бронзовые подставки
It was a handbreadth thick; and its brim was shaped like the brim of a cup, like a lily blossom. It contained two thousand baths. The Carts and the Lavers
27 Е ще он сделал десять подставок из бронзы; каждая была четыре локтя в длину, четыре в ширину и три в высоту.
He also made ten carts of bronze; four cubits was the length of each cart, four cubits its width, and three cubits its height.
28 В от как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся между рамками.
And this was the design of the carts: They had panels, and the panels were between frames;
29 Н а панелях между рамками, как и на самих рамках, были изображены львы, быки и херувимы. Над львами и быками и под ними были кованые венки.
on the panels that were between the frames were lions, oxen, and cherubim. And on the frames was a pedestal on top. Below the lions and oxen were wreaths of plaited work.
30 У каждой подставки было четыре бронзовых колеса с бронзовыми осями, и у каждой была умывальница, которая покоилась на четырех опорах, отлитых с венками на каждой стороне.
Every cart had four bronze wheels and axles of bronze, and its four feet had supports. Under the laver were supports of cast bronze beside each wreath.
31 О тверстие подставки было один локоть в ширину и находилось в ее верхушке. Это отверстие было круглым и вместе с основанием составляло полтора локтя в ширину. Вокруг отверстия располагались резные изображения. Панели подставок были квадратные, а не круглые.
Its opening inside the crown at the top was one cubit in diameter; and the opening was round, shaped like a pedestal, one and a half cubits in outside diameter; and also on the opening were engravings, but the panels were square, not round.
32 П од панелями находилось четыре колеса, и оси их крепились к подставке. Диаметр каждого колеса был полтора локтя.
Under the panels were the four wheels, and the axles of the wheels were joined to the cart. The height of a wheel was one and a half cubits.
33 К олеса были сделаны, как для колесниц – оси, ободья, спицы и ступицы – все были литые.
The workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel; their axle pins, their rims, their spokes, and their hubs were all of cast bronze.
34 У каждой подставки было четыре рукоятки, по одной на каждом углу, которые выдавались из подставки.
And there were four supports at the four corners of each cart; its supports were part of the cart itself.
35 Н а верху подставки был круглый обод пол-локтя высотой. Опоры и панели крепились к верхушке подставки.
On the top of the cart, at the height of half a cubit, it was perfectly round. And on the top of the cart, its flanges and its panels were of the same casting.
36 Н а подставках и панелях, где только было место, он вырезал херувимов, львов и пальмы, а вокруг – венки.
On the plates of its flanges and on its panels he engraved cherubim, lions, and palm trees, wherever there was a clear space on each, with wreaths all around.
37 Т ак он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.
Thus he made the ten carts. All of them were of the same mold, one measure, and one shape.
38 З атем он сделал десять бронзовых умывальниц, каждая из которых вмещала сорок батов и была в четыре локтя, по одной умывальнице на каждую из десяти подставок.
Then he made ten lavers of bronze; each laver contained forty baths, and each laver was four cubits. On each of the ten carts was a laver.
39 О н поставил пять подставок на южной стороне дома и пять на северной, а «море» поставил на юго-восточном углу дома.
And he put five carts on the right side of the house, and five on the left side of the house. He set the Sea on the right side of the house, toward the southeast. Furnishings of the Temple
40 Е ще Хирам сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. Список утвари дома Господня (2 Пар. 4: 11 – 5: 1) На этом Хирам завершил всю работу, которую выполнял для царя Соломона в доме Господа. Он сделал:
Huram made the lavers and the shovels and the bowls. So Huram finished doing all the work that he was to do for King Solomon for the house of the Lord:
41 д ве колонны; две чашеобразные капители для колонн, две сетки, украшавшие чашеобразные капители,
the two pillars, the two bowl-shaped capitals that were on top of the two pillars; the two networks covering the two bowl-shaped capitals which were on top of the pillars;
42 ч етыреста гранатовых плодов для двух сеток (два ряда гранатовых плодов для каждой сетки, украшавшей чашеобразные капители),
four hundred pomegranates for the two networks (two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowl-shaped capitals that were on top of the pillars);
43 д есять подставок с умывальницами,
the ten carts, and ten lavers on the carts;
44 м оре и двенадцать быков под ним,
one Sea, and twelve oxen under the Sea;
45 г оршки, лопатки и кропильные чаши. Вся утварь, которую Хирам сделал царю Соломону для дома Господа, была из полированной бронзы.
the pots, the shovels, and the bowls. All these articles which Huram made for King Solomon for the house of the Lord were of burnished bronze.
46 Ц арь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном.
In the plain of Jordan the king had them cast in clay molds, between Succoth and Zaretan.
47 С оломон не взвесил всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.
And Solomon did not weigh all the articles, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
48 Е ще Соломон сделал всю утварь для Господнего дома: золотой жертвенник, стол для хлеба Присутствия,
Thus Solomon had all the furnishings made for the house of the Lord: the altar of gold, and the table of gold on which was the showbread;
49 п одсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, лампады и щипцы,
the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left in front of the inner sanctuary, with the flowers and the lamps and the wick-trimmers of gold;
50 к убки, ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и кадила – все из чистого золота, и золотые петли для дверей внутреннего помещения, Святого Святых, а также для внешних дверей дома.
the basins, the trimmers, the bowls, the ladles, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner room (the Most Holy Place ) and for the doors of the main hall of the temple.
51 К огда вся работа, которую царь Соломон делал для дома Господа, была завершена, он принес те вещи, которые посвятил его отец Давид – серебро, золото и утварь, – и положил их в сокровищницы Господнего дома.
So all the work that King Solomon had done for the house of the Lord was finished; and Solomon brought in the things which his father David had dedicated: the silver and the gold and the furnishings. He put them in the treasuries of the house of the Lord.