К Римлянам 6 ~ Romans 6

picture

1 Ч то же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?

What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?

2 Н и в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?

Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?

3 Н еужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?

Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?

4 М ы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.

Therefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

5 Е сли мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.

For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,

6 М ы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,

knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves of sin.

7 в едь умерший освобожден от греха.

For he who has died has been freed from sin.

8 Е сли мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.

Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,

9 М ы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.

knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.

10 К огда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.

For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.

11 Т ак же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.

Likewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

12 П оэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.

Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

13 Н е отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.

And do not present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

14 Г рех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью. Свободны от рабства греха

For sin shall not have dominion over you, for you are not under law but under grace. From Slaves of Sin to Slaves of God

15 Ч то же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!

What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!

16 В ы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.

Do you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one’s slaves whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?

17 Н о благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.

But God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.

18 В ы освободились от греха и стали рабами праведности.

And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.

19 Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.

I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves of uncleanness, and of lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves of righteousness for holiness.

20 К огда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.

For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

21 К акую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!

What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

22 С ейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.

But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.

23 В едь возмездие за грех – смерть, а дар Божий – вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.

For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.