Исаия 32 ~ Isaiah 32

picture

1 В от, Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.

Behold, a king will reign in righteousness, And princes will rule with justice.

2 К аждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.

A man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.

3 Т огда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.

The eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.

4 Р азум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.

Also the heart of the rash will understand knowledge, And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.

5 Н е будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.

The foolish person will no longer be called generous, Nor the miser said to be bountiful;

6 В едь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Господе; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питье.

For the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the Lord, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail.

7 П риемы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.

Also the schemes of the schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying words, Even when the needy speaks justice.

8 А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела. Женщины Иерусалима

But a generous man devises generous things, And by generosity he shall stand. Consequences of Complacency

9 Б еззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь!

Rise up, you women who are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech.

10 Н емногим больше, чем через год, вы, беспечные, содрогнетесь, потому что сбора винограда не будет, не наступит время сбора плодов.

In a year and some days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come.

11 Т репещите, беззаботные женщины, дрожите, беспечные дочери! Сорвите свои одежды, и рубищем оберните бедра.

Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists.

12 Б ейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,

People shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.

13 о земле моего народа, которая порастет терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем городе,

On the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;

14 в едь дворцы будут оставлены, шумный город покинут; крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки, станут пустошью, на радость диким ослам, пастбищем для стад,

Because the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks—

15 п ока не изольется на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.

Until the Spirit is poured upon us from on high, And the wilderness becomes a fruitful field, And the fruitful field is counted as a forest. The Peace of God’s Reign

16 П равосудие будет обитать в пустыне, и праведность – в плодородном поле.

Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.

17 П лодом праведности будет мир; следствием праведности будут покой и безопасность навеки.

The work of righteousness will be peace, And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.

18 М ой народ будет жить в мирных жилищах, в надежных домах, в безопасных местах.

My people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places,

19 Д аже если лес будет полностью уничтожен, и город сровняется с землей,

Though hail comes down on the forest, And the city is brought low in humiliation.

20 б лаженны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.

Blessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.