1 В от, Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.
Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.
2 К аждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.
Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d'eau dans un lieu desséché, Comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre altérée.
3 Т огда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 Р азум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
5 Н е будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
6 В едь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Господе; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питье.
Car l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Éternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
7 П риемы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.
8 А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела. Женщины Иерусалима
Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.
9 Б еззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь!
Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole!
10 Н емногим больше, чем через год, вы, беспечные, содрогнетесь, потому что сбора винограда не будет, не наступит время сбора плодов.
Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.
11 Т репещите, беззаботные женщины, дрожите, беспечные дочери! Сорвите свои одежды, и рубищем оберните бедра.
Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
12 Б ейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.
13 о земле моего народа, которая порастет терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем городе,
Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
14 в едь дворцы будут оставлены, шумный город покинут; крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки, станут пустошью, на радость диким ослам, пастбищем для стад,
Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
15 п ока не изольется на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.
Jusqu'à ce que l'esprit soit répandu d'en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.
16 П равосудие будет обитать в пустыне, и праведность – в плодородном поле.
Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.
17 П лодом праведности будет мир; следствием праведности будут покой и безопасность навеки.
L'oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
18 М ой народ будет жить в мирных жилищах, в надежных домах, в безопасных местах.
Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.
19 Д аже если лес будет полностью уничтожен, и город сровняется с землей,
Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.
20 б лаженны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l'âne!