1 В еселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.
Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
2 О н покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,
Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.
3 о тлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.
Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
4 О н сделал из акации шесты, позолотил их
Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
5 и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.
Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
6 Т акже сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.
Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
7 З атем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
8 о дного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.
un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
9 Х ерувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. Стол (Исх. 25: 23-30)
Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
10 О н сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,
Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 п окрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.
Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.
12 О н сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,
Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.
13 о тлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.
Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
14 К ольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.
Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.
15 Ш есты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.
16 Е ще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Золотой светильник (Исх. 25: 31-40)
Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.
17 О н сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.
Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.
18 Ш есть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.
Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
19 Т ри чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.
Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
20 Н а самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
21 О дин бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
22 Б утоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.
23 О н сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.
24 и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. Жертвенник для возжигания благовоний (Исх. 30: 1-5, 22-38)
Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
25 И з акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.
Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.
26 О н покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.
Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.
27 П од ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
28 Ш есты он сделал из акации и позолотил их.
Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
29 Е ще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.