Исход 37 ~ Éxodo 37

picture

1 В еселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.

Bezaleel hizo también el arca de madera de acacia; su longitud era de dos codos y medio, su anchura de un codo y medio, y su altura de un codo y medio.

2 О н покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,

Y la revistió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una moldura de oro alrededor.

3 о тлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.

Además fundió para ella cuatro argollas de oro en sus cuatro esquinas; dos argollas a un lado de ella y dos argollas al otro lado.

4 О н сделал из акации шесты, позолотил их

También hizo varas de madera de acacia y las revistió de oro.

5 и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.

Y metió las varas por las argollas a los lados del arca, para llevarla.

6 Т акже сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.

Hizo además un propiciatorio de oro puro; su longitud era de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio.

7 З атем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:

Hizo igualmente dos querubines de oro; los hizo labrados a martillo, en los dos extremos del propiciatorio;

8 о дного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.

un querubín en un extremo, y el otro querubín en el otro extremo; hizo los querubines en los dos extremos de una pieza con el propiciatorio.

9 Х ерувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. Стол (Исх. 25: 23-30)

Y los querubines tenían extendidas las alas hacia arriba, cubriendo el propiciatorio con sus alas, uno frente al otro; los rostros de los querubines estaban vueltos hacia el propiciatorio.

10 О н сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,

Hizo asimismo la mesa de madera de acacia; su longitud era de dos codos, su anchura de un codo y su altura de un codo y medio.

11 п окрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.

Y la revistió de oro puro y le hizo una moldura de oro alrededor.

12 О н сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,

Le hizo también alrededor un borde de un palmo menor de ancho, e hizo una moldura de oro alrededor del borde.

13 о тлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.

Y fundió para ella cuatro argollas de oro, y puso las argollas en las cuatro esquinas que estaban sobre sus cuatro patas.

14 К ольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.

Cerca del borde estaban las argollas donde se metían las varas para llevar la mesa.

15 Ш есты для переноски были сделаны из акации и позолочены.

E hizo las varas de madera de acacia para llevar la mesa y las revistió de oro.

16 Е ще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Золотой светильник (Исх. 25: 31-40)

Hizo también los utensilios que estaban en la mesa: sus fuentes, sus vasijas, sus tazones y sus jarros, con los cuales hacer las libaciones; todo de oro puro.

17 О н сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.

Hizo además el candelabro de oro puro. Hizo el candelabro labrado a martillo, su base y su caña; sus copas, sus cálices y sus flores eran de una pieza con él.

18 Ш есть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.

Y salían seis brazos de sus lados, tres brazos del candelabro de uno de sus lados y tres brazos del candelabro del otro lado.

19 Т ри чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.

Había tres copas en forma de flor de almendro, un cáliz y una flor en un brazo, y tres copas en forma de flor de almendro, un cáliz y una flor en el otro brazo; así en los seis brazos que salían del candelabro.

20 Н а самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

Y en la caña del candelabro había cuatro copas en forma de flor de almendro, con sus cálices y sus flores.

21 О дин бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

Y había un cáliz debajo de los dos primeros brazos que salían de él, y un cáliz debajo de los dos siguientes brazos que salían de él, y un cáliz debajo de los dos últimos brazos que salían de él; así con los seis brazos que salían del candelabro.

22 Б утоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.

Sus cálices y sus brazos eran de una pieza con él; todo era una sola pieza de oro puro labrado a martillo.

23 О н сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота

También hizo de oro puro sus siete lámparas con sus despabiladeras y sus platillos.

24 и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. Жертвенник для возжигания благовоний (Исх. 30: 1-5, 22-38)

Hizo el candelabro y todos sus utensilios de un talento de oro puro.

25 И з акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.

Entonces hizo el altar del incienso de madera de acacia, de un codo su longitud, de un codo su anchura, cuadrado, y de dos codos su altura. Sus cuernos eran de una pieza con él.

26 О н покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.

Lo revistió de oro puro: su parte superior, sus lados en derredor y sus cuernos; e hizo una moldura de oro alrededor.

27 П од ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.

Y le hizo dos argollas de oro debajo de su moldura, en dos de sus lados, en lados opuestos, por donde pasaran las varas con las cuales transportarlo.

28 Ш есты он сделал из акации и позолотил их.

Entonces hizo las varas de madera de acacia y las revistió de oro.

29 Е ще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.

E hizo el aceite de la santa unción y el incienso puro, de especias aromáticas, obra de perfumador.