1 Г осподи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.
Oh Señor, Dios de mi salvación, de día y de noche he clamado delante de ti.
2 П усть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.
Llegue mi oración a tu presencia; inclina tu oído a mi clamor.
3 Н асытилась душа моя страданий, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.
Porque saturada está mi alma de males, y mi vida se ha acercado al Seol.
4 Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.
Soy contado entre los que descienden a la fosa; he llegado a ser como hombre sin fuerza,
5 Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.
abandonado entre los muertos; como los caídos a espada que yacen en el sepulcro, de quienes ya no te acuerdas, y que han sido arrancados de tu mano.
6 Т ы положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.
Me has puesto en la fosa más profunda, en lugares tenebrosos, en las profundidades.
7 Т яжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня. Пауза
Ha reposado sobre mí tu furor, y me has afligido con todas tus olas. (Selah )
8 Т ы отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем. Я заключен и не могу выйти;
Has alejado de mí mis amistades, me has hecho objeto de repugnancia para ellos; encerrado estoy y no puedo salir.
9 г лаза истомились от горя. Господь, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.
Han languidecido mis ojos a causa de la aflicción; oh Señor, cada día te he invocado, he extendido mis manos hacia ti.
10 Р азве для мертвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя? Пауза
¿Harás maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos y te alabarán ? (Selah)
11 У жели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в Погибели?
¿Se hablará de tu misericordia en el sepulcro, y de tu fidelidad en el Abadón ?
12 Р азве в мире тьмы познают чудеса Твои и праведность Твою – в земле забвения?
¿Se darán a conocer tus maravillas en las tinieblas, y tu justicia en la tierra del olvido?
13 Н о, Господь, я к Тебе взываю, ранним утром молитва моя будет пред Тобой.
Mas yo, a ti pido auxilio, Señor, y mi oración llega ante ti por la mañana.
14 З ачем Ты, Господи, отвергаешь мою душу? Зачем скрываешь от меня лицо Свое?
¿Por qué, Señor, rechazas mi alma ? ¿ Por qué escondes de mí tu rostro ?
15 С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведен я ужасами Твоими.
He estado afligido y a punto de morir desde mi juventud; sufro tus terrores, estoy abatido.
16 Т воя ярость прошла надо мною, Твои устрашения сокрушили меня.
Sobre mí ha pasado tu ardiente ira; tus terrores me han destruido.
17 К ак вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.
Me han rodeado como aguas todo el día; a una me han cercado.
18 Л юбимых и друзей отдалил Ты от меня, и тьма – мой близкий друг.
Has alejado de mí al compañero y al amigo; mis amistades son las tinieblas.