1 ( 88: 1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88: 2) Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
Oh Señor, Dios de mi salvación, de día y de noche he clamado delante de ti.
2 ( 88: 3) Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
Llegue mi oración a tu presencia; inclina tu oído a mi clamor.
3 ( 88: 4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
Porque saturada está mi alma de males, y mi vida se ha acercado al Seol.
4 ( 88: 5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
Soy contado entre los que descienden a la fosa; he llegado a ser como hombre sin fuerza,
5 ( 88: 6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
abandonado entre los muertos; como los caídos a espada que yacen en el sepulcro, de quienes ya no te acuerdas, y que han sido arrancados de tu mano.
6 ( 88: 7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Me has puesto en la fosa más profunda, en lugares tenebrosos, en las profundidades.
7 ( 88: 8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
Ha reposado sobre mí tu furor, y me has afligido con todas tus olas. (Selah )
8 ( 88: 9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Has alejado de mí mis amistades, me has hecho objeto de repugnancia para ellos; encerrado estoy y no puedo salir.
9 ( 88: 10) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.
Han languidecido mis ojos a causa de la aflicción; oh Señor, cada día te he invocado, he extendido mis manos hacia ti.
10 ( 88: 11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
¿Harás maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos y te alabarán ? (Selah)
11 ( 88: 12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
¿Se hablará de tu misericordia en el sepulcro, y de tu fidelidad en el Abadón ?
12 ( 88: 13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
¿Se darán a conocer tus maravillas en las tinieblas, y tu justicia en la tierra del olvido?
13 ( 88: 14) O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
Mas yo, a ti pido auxilio, Señor, y mi oración llega ante ti por la mañana.
14 ( 88: 15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
¿Por qué, Señor, rechazas mi alma ? ¿ Por qué escondes de mí tu rostro ?
15 ( 88: 16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
He estado afligido y a punto de morir desde mi juventud; sufro tus terrores, estoy abatido.
16 ( 88: 17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
Sobre mí ha pasado tu ardiente ira; tus terrores me han destruido.
17 ( 88: 18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
Me han rodeado como aguas todo el día; a una me han cercado.
18 ( 88: 19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
Has alejado de mí al compañero y al amigo; mis amistades son las tinieblas.