1 A près qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
Y trajeron el arca de Dios y la colocaron en medio de la tienda que David había levantado para ella, y ofrecieron holocaustos y ofrendas de paz delante de Dios.
2 Q uand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
Cuando David terminó de ofrecer el holocausto y las ofrendas de paz, bendijo al pueblo en el nombre del Señor.
3 P uis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
Y repartió a todos en Israel, tanto hombre como mujer, a cada uno una torta de pan, una porción de carne y una torta de pasas.
4 I l remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Éternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Éternel, le Dieu d'Israël.
Y designó a algunos levitas como ministros delante del arca del Señor, para que celebraran, dieran gracias y alabaran al Señor, Dios de Israel:
5 C 'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaf el jefe, y segundo después de él, Zacarías; después Jeiel, Semiramot, Jehiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed-edom y Jeiel, con instrumentos musicales, arpas, liras; también Asaf tocaba címbalos muy resonantes,
6 L es sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
y los sacerdotes Benaía y Jahaziel tocaban trompetas continuamente delante del arca del pacto de Dios. Salmo de acción de gracias
7 C e fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Éternel.
Entonces en aquel día David, por primera vez, puso en manos de Asaf y sus parientes este salmo para dar gracias al Señor:
8 L ouez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Dad gracias al Señor, invocad su nombre; dad a conocer sus obras entre los pueblos.
9 C hantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Cantadle, cantadle alabanzas; hablad de todas sus maravillas.
10 G lorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan al Señor.
11 A yez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Buscad al Señor y su fortaleza; buscad su rostro continuamente.
12 S ouvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Recordad las maravillas que El ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca,
13 R ace d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
oh simiente de Israel, su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
14 L 'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
El es el Señor nuestro Dios; sus juicios están en toda la tierra.
15 R appelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Acordaos de su pacto para siempre, de la palabra que ordenó a mil generaciones,
16 L 'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
del pacto que hizo con Abraham, y de su juramento a Isaac.
17 I l l'a érigé pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
También lo confirmó a Jacob por estatuto, a Israel como pacto eterno,
18 D isant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán como porción de vuestra heredad.
19 I ls étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Cuando eran pocos en número, muy pocos, y forasteros en ella,
20 E t ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
y vagaban de nación en nación, y de un reino a otro pueblo,
21 M ais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
El no permitió que nadie los oprimiera, y por amor a ellos reprendió a reyes, diciendo:
22 N e touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
23 C hantez à l'Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Cantad al Señor, toda la tierra; proclamad de día en día las buenas nuevas de su salvación.
24 R acontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Contad su gloria entre las naciones, sus maravillas entre todos los pueblos.
25 C ar l'Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Porque grande es el Señor, y muy digno de ser alabado; temible es El también sobre todos los dioses.
26 C ar tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.
Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos, mas el Señor hizo los cielos.
27 L a majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Gloria y majestad están delante de El; poder y alegría en su morada.
28 F amilles des peuples, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur!
Tributad al Señor, oh familias de los pueblos, tributad al Señor gloria y poder.
29 R endez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Éternel avec de saints ornements!
Tributad al Señor la gloria debida a su nombre; traed ofrenda, y venid delante de El; adorad al Señor en la majestad de la santidad.
30 T remblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Temblad ante su presencia, toda la tierra; ciertamente el mundo está bien afirmado, será inconmovible.
31 Q ue les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
Alégrense los cielos y regocíjese la tierra; y digan entre las naciones: El Señor reina.
32 Q ue la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
Ruja el mar y cuanto contiene; regocíjese el campo y todo lo que en él hay.
33 Q ue les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Entonces los árboles del bosque cantarán con gozo delante del Señor; porque viene a juzgar la tierra.
34 L ouez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Dad gracias al Señor, porque El es bueno; porque para siempre es su misericordia.
35 D ites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Entonces decid: Sálvanos, oh Dios de nuestra salvación, y júntanos y líbranos de las naciones, para que demos gracias a tu santo nombre, y nos gloriemos en tu alabanza.
36 B éni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde la eternidad hasta la eternidad. Entonces todo el pueblo dijo: Amén; y alabó al Señor.
37 D avid laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
Y dejó allí, delante del arca del pacto del Señor, a Asaf y a sus parientes para ministrar continuamente delante del arca, según demandaba el trabajo de cada día;
38 I l laissa Obed Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
y a Obed-edom con sus sesenta y ocho parientes; a Obed-edom, también hijo de Jedutún, y a Hosa como porteros.
39 I l établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
Y dejó a Sadoc el sacerdote y a sus parientes los sacerdotes delante del tabernáculo del Señor en el lugar alto que estaba en Gabaón,
40 p our qu'ils offrissent continuellement à l'Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, imposée par l'Éternel à Israël.
para ofrecer continuamente holocaustos al Señor sobre el altar del holocausto, por la mañana y por la noche, conforme a todo lo que está escrito en la ley del Señor, que El ordenó a Israel.
41 A uprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
Con ellos estaban Hemán y Jedutún, y los demás que fueron escogidos, que fueron designados por nombre, para dar gracias al Señor, porque para siempre es su misericordia.
42 A uprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
Con ellos estaban también Hemán y Jedutún con trompetas y címbalos para los que harían resonancia, y con instrumentos para los cánticos de Dios, y designó a los hijos de Jedutún para la puerta.
43 T out le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
Entonces todo el pueblo se fue, cada uno a su casa, y David se volvió para bendecir su casa.