1 P rière de David. Éternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!
Oye, oh Señor, una causa justa; atiende a mi clamor; presta oído a mi oración, que no es de labios engañosos.
2 Q ue ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!
Que mi vindicación venga de tu presencia; que tus ojos vean con rectitud.
3 S i tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
Tú has probado mi corazón, me has visitado de noche; me has puesto a prueba y nada hallaste; he resuelto que mi boca no peque.
4 A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
En cuanto a las obras de los hombres, por la palabra de tus labios yo me he guardado de las sendas de los violentos.
5 M es pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.
Mis pasos se han mantenido firmes en tus senderos. No han resbalado mis pies.
6 J e t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!
Yo te he invocado, oh Dios, porque tú me responderás; inclina a mí tu oído, escucha mi palabra.
7 S ignale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
Muestra maravillosamente tu misericordia, tú que salvas a los que se refugian a tu diestra huyendo de los que se levantan contra ellos.
8 G arde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,
Guárdame como a la niña de tus ojos; escóndeme a la sombra de tus alas
9 C ontre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.
de los impíos que me despojan, de mis enemigos mortales que me rodean.
10 I ls ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
Han cerrado su insensible corazón; hablan arrogantemente con su boca.
11 I ls sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.
Ahora nos han cercado en nuestros pasos; fijan sus ojos para echar nos por tierra,
12 O n dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
como león que ansía despedazar, como leoncillo que acecha en los escondrijos.
13 L ève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!
Levántate, Señor, sal a su encuentro, derríbalo; con tu espada libra mi alma del impío,
14 D élivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
de los hombres, con tu mano, oh Señor, de los hombres del mundo, cuya porción está en esta vida, y cuyo vientre llenas de tu tesoro; se llenan de hijos, y dejan lo que les sobra a sus pequeños.
15 P our moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.
En cuanto a mí, en justicia contemplaré tu rostro; al despertar, me saciaré cuando contemple tu imagen.