Psaumes 77 ~ Salmos 77

picture

1 ( 77: 1) Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. (77: 2) Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.

Mi voz se eleva a Dios, y a El clamaré; mi voz se eleva a Dios, y El me oirá.

2 ( 77: 3) Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.

En el día de mi angustia busqué al Señor; en la noche mi mano se extendía sin cansarse; mi alma rehusaba ser consolada.

3 ( 77: 4) Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.

Me acuerdo de Dios, y me siento turbado; me lamento, y mi espíritu desmaya. (Selah )

4 ( 77: 5) Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.

Has mantenido abiertos mis párpados; estoy tan turbado que no puedo hablar.

5 ( 77: 6) Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.

He pensado en los días pasados, en los años antiguos.

6 ( 77: 7) Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.

De noche me acordaré de mi canción; en mi corazón meditaré; y mi espíritu inquiere.

7 ( 77: 8) Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?

¿Rechazará el Señor para siempre, y no mostrará más su favor ?

8 ( 77: 9) Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?

¿Ha cesado para siempre su misericordia ? ¿Ha terminado para siempre su promesa ?

9 ( 77: 10) Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.

¿Ha olvidado Dios tener piedad, o ha retirado con su ira su compasión ? (Selah)

10 ( 77: 11) Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très Haut n'est plus la même...

Entonces dije: Este es mi dolor: que la diestra del Altísimo ha cambiado.

11 ( 77: 12) Je rappellerai les oeuvres de l'Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;

Me acordaré de las obras del Señor; ciertamente me acordaré de tus maravillas antiguas.

12 ( 77: 13) Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.

Meditaré en toda tu obra, y reflexionaré en tus hechos.

13 ( 77: 14) O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?

Santo es, oh Dios, tu camino; ¿qué dios hay grande como nuestro Dios ?

14 ( 77: 15) Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.

Tú eres el Dios que hace maravillas, has hecho conocer tu poder entre los pueblos.

15 ( 77: 16) Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.

Con tu brazo has redimido a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah)

16 ( 77: 17) Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.

Las aguas te vieron, oh Dios, te vieron las aguas y temieron, los abismos también se estremecieron.

17 ( 77: 18) Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.

Derramaron aguas las nubes, tronaron los nubarrones, también tus saetas centellearon por doquier.

18 ( 77: 19) Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.

La voz de tu trueno estaba en el torbellino, los relámpagos iluminaron al mundo, la tierra se estremeció y tembló.

19 ( 77: 20) Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.

En el mar estaba tu camino, y tus sendas en las aguas inmensas, y no se conocieron tus huellas.

20 ( 77: 21) Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.

Como rebaño guiaste a tu pueblo por mano de Moisés y de Aarón.