1 U ne réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
La suave respuesta aparta el furor, mas la palabra hiriente hace subir la ira.
2 L a langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
La lengua del sabio hace grato el conocimiento, pero la boca de los necios habla necedades.
3 L es yeux de l'Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
En todo lugar están los ojos del Señor, observando a los malos y a los buenos.
4 L a langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
La lengua apacible es árbol de vida, mas la perversidad en ella quebranta el espíritu.
5 L 'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
El necio rechaza la disciplina de su padre, mas el que acepta la reprensión es prudente.
6 I l y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
En la casa del justo hay mucha riqueza, pero en las ganancias del impío hay turbación.
7 L es lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, pero no así el corazón de los necios.
8 L e sacrifice des méchants est en horreur à l'Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
El sacrificio de los impíos es abominación al Señor, mas la oración de los rectos es su deleite.
9 L a voie du méchant est en horreur à l'Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Abominación al Señor es el camino del impío, y El ama al que sigue la justicia.
10 U ne correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
La disciplina severa es para el que abandona el camino; el que aborrece la reprensión morirá.
11 L e séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
El Seol y el Abadón están delante del Señor, ¡cuánto más los corazones de los hombres!
12 L e moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
El escarnecedor no ama al que lo reprende, ni se allegará a los sabios.
13 U n coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
El corazón gozoso alegra el rostro, pero en la tristeza del corazón se quebranta el espíritu.
14 U n coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
El corazón inteligente busca conocimiento, mas la boca de los necios se alimenta de necedades.
15 T ous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
Todos los días del afligido son malos, pero el de corazón alegre tiene un banquete continuo.
16 M ieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
Mejor es lo poco con el temor del Señor, que gran tesoro y turbación con él.
17 M ieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
Mejor es un plato de legumbres donde hay amor, que buey engordado y odio con él.
18 U n homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
El hombre irascible suscita riñas, pero el lento para la ira apacigua contiendas.
19 L e chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
El camino del perezoso es como un seto de espinos, mas la senda de los rectos es una calzada.
20 U n fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
El hijo sabio alegra al padre, pero el hombre necio desprecia a su madre.
21 L a folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
La necedad es alegría para el insensato, pero el hombre inteligente anda rectamente.
22 L es projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Sin consulta, los planes se frustran, pero con muchos consejeros, triunfan.
23 O n éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
El hombre se alegra con la respuesta adecuada, y una palabra a tiempo, ¡cuán agradable es!
24 P our le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
La senda de vida para el sabio es hacia arriba, para que se aparte del Seol que está abajo.
25 L 'Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
El Señor derribará la casa de los soberbios, pero afianzará los linderos de la viuda.
26 L es pensées mauvaises sont en horreur à l'Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Abominación al Señor son los planes perversos, mas las palabras agradables son puras.
27 C elui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Perturba su casa el que tiene ganancias ilícitas, pero el que aborrece el soborno, vivirá.
28 L e coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
El corazón del justo medita cómo responder, mas la boca de los impíos habla lo malo.
29 L 'Éternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
El Señor está lejos de los impíos, pero escucha la oración de los justos.
30 C e qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
La luz de los ojos alegra el corazón, y las buenas noticias fortalecen los huesos.
31 L 'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
El oído que escucha las reprensiones de la vida, morará entre los sabios.
32 C elui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
El que tiene en poco la disciplina se desprecia a sí mismo, mas el que escucha las reprensiones adquiere entendimiento.
33 L a crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.
El temor del Señor es instrucción de sabiduría, y antes de la gloria está la humildad.