1 R appelle-leur d'être soumis aux magistrats et aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne oeuvre,
Recuérdales que estén sujetos a los gobernantes, a las autoridades; que sean obedientes, que estén preparados para toda buena obra;
2 d e ne médire de personne, d'être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes.
que no injurien a nadie, que no sean contenciosos, sino amables, mostrando toda consideración para con todos los hombres.
3 C ar nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l'envie, dignes d'être haïs, et nous haïssant les uns les autres.
Porque nosotros también en otro tiempo éramos necios, desobedientes, extraviados, esclavos de deleites y placeres diversos, viviendo en malicia y envidia, aborrecibles y odiándonos unos a otros.
4 M ais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,
Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor hacia la humanidad,
5 i l nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint Esprit,
El nos salvó, no por obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino conforme a su misericordia, por medio del lavamiento de la regeneración y la renovación por el Espíritu Santo,
6 q u'il a répandu sur nous avec abondance par Jésus Christ notre Sauveur,
que El derramó sobre nosotros abundantemente por medio de Jesucristo nuestro Salvador,
7 a fin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle.
para que justificados por su gracia fuésemos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna.
8 C ette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s'appliquent à pratiquer de bonnes oeuvres.
Palabra fiel es ésta, y en cuanto a estas cosas quiero que hables con firmeza, para que los que han creído en Dios procuren ocuparse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles para los hombres.
9 V oilà ce qui est bon et utile aux hommes. Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines.
Pero evita controversias necias, genealogías, contiendas y discusiones acerca de la ley, porque son sin provecho y sin valor.
10 É loigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions,
Al hombre que cause divisiones, después de la primera y segunda amonestación, deséchalo,
11 s achant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.
sabiendo que el tal es perverso y peca, habiéndose condenado a sí mismo. Recomendaciones finales y bendición
12 L orsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver.
Cuando te envíe a Artemas o a Tíquico, procura venir a mí en Nicópolis, porque he decidido pasar allí el invierno.
13 A ie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d'Apollos, en sorte que rien ne leur manque.
Encamina con diligencia a Zenas, intérprete de la ley, y a Apolos, para que nada les falte.
14 I l faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes oeuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu'ils ne soient pas sans produire des fruits.
Y que nuestro pueblo aprenda a ocuparse en buenas obras, atendiendo a las necesidades apremiantes, para que no estén sin fruto.
15 T ous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!
Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros.