1 Corinthiens 1 ~ 1 Corintios 1

picture

1 P aul, appelé à être apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,

Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes, nuestro hermano,

2 à l'Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus Christ, leur Seigneur et le nôtre:

a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los que han sido santificados en Cristo Jesús, llamados a ser santos, con todos los que en cualquier parte invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y nuestro:

3 q ue la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Acción de gracias

4 J e rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus Christ.

Siempre doy gracias a mi Dios por vosotros, por la gracia de Dios que os fue dada en Cristo Jesús,

5 C ar en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,

porque en todo fuisteis enriquecidos en El, en toda palabra y en todo conocimiento,

6 l e témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,

así como el testimonio acerca de Cristo fue confirmado en vosotros;

7 d e sorte qu'il ne vous manque aucun don, dans l'attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus Christ.

de manera que nada os falta en ningún don, esperando ansiosamente la revelación de nuestro Señor Jesucristo;

8 I l vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus Christ.

el cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.

9 D ieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus Christ notre Seigneur.

Fiel es Dios, por medio de quien fuisteis llamados a la comunión con su Hijo Jesucristo, Señor nuestro. Exhortación a la unidad

10 J e vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment.

Os ruego, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que todos os pongáis de acuerdo, y que no haya divisiones entre vosotros, sino que estéis enteramente unidos en un mismo sentir y en un mismo parecer.

11 C ar, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous.

Porque he sido informado acerca de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que hay contiendas entre vosotros.

12 J e veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! et moi, d'Apollos! et moi, de Céphas! et moi, de Christ!

Me refiero a que cada uno de vosotros dice: Yo soy de Pablo, yo de Apolos, yo de Cefas, yo de Cristo.

13 C hrist est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?

¿Está dividido Cristo? ¿Acaso fue Pablo crucificado por vosotros? ¿O fuisteis bautizados en el nombre de Pablo?

14 J e rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,

Doy gracias a Dios que no bauticé a ninguno de vosotros, excepto a Crispo y a Gayo,

15 a fin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.

para que nadie diga que fuisteis bautizados en mi nombre.

16 J 'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j'aie baptisé quelque autre personne.

También bauticé a los de la casa de Estéfanas; por lo demás, no sé si bauticé a algún otro.

17 C e n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, c'est pour annoncer l'Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.

Pues Cristo no me envió a bautizar, sino a predicar el evangelio, no con palabras elocuentes, para que no se haga vana la cruz de Cristo. Cristo, poder de Dios

18 C ar la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.

Porque la palabra de la cruz es necedad para los que se pierden, pero para nosotros los salvos es poder de Dios.

19 A ussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.

Porque está escrito: Destruire la sabiduria de los sabios, y el entendimiento de los inteligentes desechare.

20 O ù est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde?

¿Dónde está el sabio ? ¿Dónde el escriba? ¿Dónde el polemista de este siglo ? ¿No ha hecho Dios que la sabiduría de este mundo sea necedad ?

21 C ar puisque le monde, avec sa sagesse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.

Porque ya que en la sabiduría de Dios el mundo no conoció a Dios por medio de su propia sabiduría, agradó a Dios, mediante la necedad de la predicación, salvar a los que creen.

22 L es Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:

Porque en verdad los judíos piden señales y los griegos buscan sabiduría;

23 n ous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,

pero nosotros predicamos a Cristo crucificado, piedra de tropiezo para los judíos, y necedad para los gentiles;

24 m ais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.

mas para los llamados, tanto judíos como griegos, Cristo es poder de Dios y sabiduría de Dios.

25 C ar la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.

Porque la necedad de Dios es más sabia que los hombres, y la debilidad de Dios es más fuerte que los hombres. Cristo, sabiduría de Dios

26 C onsidérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n'y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.

Pues considerad, hermanos, vuestro llamamiento; no hubo muchos sabios conforme a la carne, ni muchos poderosos, ni muchos nobles;

27 M ais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;

sino que Dios ha escogido lo necio del mundo, para avergonzar a los sabios; y Dios ha escogido lo débil del mundo, para avergonzar a lo que es fuerte;

28 e t Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu'on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,

y lo vil y despreciado del mundo ha escogido Dios; lo que no es, para anular lo que es;

29 a fin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.

para que nadie se jacte delante de Dios.

30 O r, c'est par lui que vous êtes en Jésus Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption,

Mas por obra suya estáis vosotros en Cristo Jesús, el cual se hizo para nosotros sabiduría de Dios, y justificación, y santificación, y redención,

31 a fin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.

para que, tal como está escrito: El que se gloria, que se glorie en el Señor.