1 ( 102: 1) Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102: 2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Oh Señor, escucha mi oración, y llegue a ti mi clamor.
2 ( 102: 3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia; inclina hacia mí tu oído; el día en que te invoco, respóndeme pronto.
3 ( 102: 4) Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Porque mis días han sido consumidos en humo, y como brasero han sido quemados mis huesos.
4 ( 102: 5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
Mi corazón ha sido herido como la hierba y se ha secado, y hasta me olvido de comer mi pan.
5 ( 102: 6) Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
A causa de la intensidad de mi gemido mis huesos se pegan a la piel.
6 ( 102: 7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Me parezco al pelícano del desierto; como el búho de las soledades he llegado a ser.
7 ( 102: 8) Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
No puedo dormir; soy cual pájaro solitario sobre un tejado.
8 ( 102: 9) Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Mis enemigos me han afrentado todo el día; los que me escarnecen han usado mi nombre como maldición.
9 ( 102: 10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Porque cenizas he comido por pan, y con lágrimas he mezclado mi bebida,
10 ( 102: 11) A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
a causa de tu indignación y de tu enojo; pues tú me has levantado y me has rechazado.
11 ( 102: 12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
Mis días son como sombra que se alarga; y yo me seco como la hierba.
12 ( 102: 13) Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Mas tú, Señor, permaneces para siempre, y tu nombre por todas las generaciones.
13 ( 102: 14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
Tú te levantarás y tendrás compasión de Sion, porque es tiempo de apiadarse de ella, pues ha llegado la hora.
14 ( 102: 15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Ciertamente tus siervos se deleitan en sus piedras, y se apiadan de su polvo.
15 ( 102: 16) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Y las naciones temerán el nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra, tu gloria.
16 ( 102: 17) Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Porque el Señor ha edificado a Sion, y se ha manifestado en su gloria.
17 ( 102: 18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Ha considerado la oración de los menesterosos, y no ha despreciado su plegaria.
18 ( 102: 19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel!
Esto se escribirá para las generaciones futuras; para que un pueblo aún por crear alabe al Señor.
19 ( 102: 20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,
Pues El miró desde su excelso santuario; desde el cielo el Señor se fijó en la tierra,
20 ( 102: 21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
para oír el gemido de los prisioneros, para poner en libertad a los condenados a muerte;
21 ( 102: 22) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
para que los hombres anuncien en Sion el nombre del Señor, y su alabanza en Jerusalén,
22 ( 102: 23) Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
cuando los pueblos y los reinos se congreguen a una para servir al Señor.
23 ( 102: 24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
El debilitó mis fuerzas en el camino; acortó mis días.
24 ( 102: 25) Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Dije: Dios mío, no me lleves en la mitad de mis días; tus años son por todas las generaciones.
25 ( 102: 26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Desde la antigüedad tú fundaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos.
26 ( 102: 27) Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Ellos perecerán, pero tú permaneces; y todos ellos como una vestidura se desgastarán, como vestido los mudarás, y serán cambiados.
27 ( 102: 28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Pero tú eres el mismo, y tus años no tendrán fin.
28 ( 102: 29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.
Los hijos de tus siervos permanecerán, y su descendencia será establecida delante de ti.