Psaumes 102 ~ Salmos 102

picture

1 ( 102: 1) Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102: 2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!

Jehová, escucha mi oración y llegue a ti mi clamor.

2 ( 102: 3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!

No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia; inclina a mí tu oído; apresúrate a responderme el día que te invoque,

3 ( 102: 4) Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.

porque mis días se desvanecen como el humo y mis huesos cual tizón están quemados.

4 ( 102: 5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.

Mi corazón está herido y seco como la hierba, por lo cual me olvido de comer mi pan.

5 ( 102: 6) Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.

Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.

6 ( 102: 7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;

Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el búho de las soledades;

7 ( 102: 8) Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.

Me desvelo y soy como un pájaro solitario sobre el tejado.

8 ( 102: 9) Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.

Cada día me deshonran mis enemigos. Los que se burlan de mí ya se han conjurado en mi contra.

9 ( 102: 10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,

Por lo cual yo como ceniza a manera de pan y mi bebida mezclo con lágrimas,

10 ( 102: 11) A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.

a causa de tu enojo y de tu ira, pues me alzaste y me has arrojado.

11 ( 102: 12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.

Mis días son como una sombra que se va y me he secado como la hierba.

12 ( 102: 13) Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.

Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre y tu memoria de generación en generación.

13 ( 102: 14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;

Te levantarás y tendrás misericordia de Sión, porque es tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo ha llegado,

14 ( 102: 15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.

porque tus siervos aman sus piedras y del polvo de ella tienen compasión.

15 ( 102: 16) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.

Entonces las naciones temerán el nombre de Jehová y todos los reyes de la tierra tu gloria,

16 ( 102: 17) Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.

por cuanto Jehová habrá edificado a Sión y en su gloria será visto.

17 ( 102: 18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.

Habrá considerado la oración de los desvalidos y no habrá desechado el ruego de ellos.

18 ( 102: 19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel!

Se escribirá esto para la generación venidera y el pueblo que está por nacer alabará a Jah,

19 ( 102: 20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,

porque miró desde lo alto de su santuario; miró Jehová desde los cielos a la tierra

20 ( 102: 21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,

para oír el gemido de los presos, para soltar a los sentenciados a muerte,

21 ( 102: 22) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,

para que se publique en Sión el nombre de Jehová y su alabanza en Jerusalén,

22 ( 102: 23) Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.

cuando los pueblos y los reinos se congreguen en uno para servir a Jehová.

23 ( 102: 24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.

Él debilitó mi fuerza en el camino; acortó mis días.

24 ( 102: 25) Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!

Dije: «¡Dios mío, no me cortes en la mitad de mis días! ¡Por generación y generación son tus años!»

25 ( 102: 26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

Desde el principio tú fundaste la tierra, y los cielos son obra de tus manos.

26 ( 102: 27) Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

Ellos perecerán, mas tú permanecerás; y todos ellos como una vestidura se envejecerán, como un vestido los mudarás y serán mudados;

27 ( 102: 28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.

pero tú eres el mismo y tus años no se acabarán.

28 ( 102: 29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.

Los hijos de tus siervos habitarán seguros y su descendencia será establecida delante de ti.