1 B ildad de Schuach prit la parole et dit:
Respondió Bildad, el suhita, y dijo:
2 J usqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
«¿Hasta cuándo hablarás tales cosas y las palabras de tu boca serán como un viento impetuoso?
3 D ieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?
¿Acaso torcerá Dios el derecho o pervertirá el Todopoderoso la justicia?
4 S i tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Si tus hijos pecaron contra él, él les hizo cargar con su pecado.
5 M ais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;
Si tú desde temprano buscas a Dios y ruegas al Todopoderoso;
6 S i tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
si eres puro y recto, ciertamente él velará por ti y hará prosperar la morada de tu justicia.
7 T on ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
Y aunque tu principio haya sido pequeño, tu estado, al final, será engrandecido.
8 I nterroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
»Pregunta tú ahora a las generaciones pasadas y disponte a interrogar a los padres de ellas;
9 C ar nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
pues nosotros somos de ayer y nada sabemos, ya que nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
10 I ls t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
¿No te enseñarán ellos, te hablarán y sacarán palabras de su corazón?
11 L e jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
»¿Crece el junco donde no hay lodo? ¿Crece el prado donde no hay agua?
12 E ncore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Con todo, aun en su verdor y sin haber sido cortado se seca antes que toda otra hierba.
13 A insi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
Tales son los caminos de todos los que se olvidan de Dios; y así perecerá la esperanza del impío,
14 S on assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
porque su esperanza es apenas como un hilo, y su confianza, como una tela de araña.
15 I l s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
Si se apoya en su casa, ella no permanecerá en pie; si se agarra a ella, no resistirá.
16 D ans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Es como un árbol que está verde plantado al sol, y cuyos renuevos salen por encima de su huerto;
17 I l entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
se van entretejiendo sus raíces junto a una fuente y se enlazan hasta llegar al lugar pedregoso.
18 L 'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
Pero si lo arrancan de su lugar, éste lo negará, diciendo: “Nunca te había visto.”
19 T elles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
Ciertamente así será el gozo de su camino, y otros nacerán del polvo.
20 N on, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
»Dios no desecha al íntegro ni ofrece apoyo a la mano del maligno.
21 I l remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
Él llenará aún tu boca de risas, y tus labios de júbilo.
22 T es ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
Los que te aborrecen serán cubiertos de confusión: la morada de los impíos perecerá.»